Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Yes ma'am, I think so."- Да, мэм, наверно.
"I'll just go speak to him a minute.- Пойду скажу ему два слова.
Dr. Reynolds left some..." her voice trailed away.Доктор Рейнолдс оставил кое-какие... - её голос затих в коридоре.
Boo had drifted to a corner of the room, where he stood with his chin up, peering from a distance at Jem.Страшила побрел в угол, остановился там, вытянул шею и издали старался разглядеть Джима.
I took him by the hand, a hand surprisingly warm for its whiteness.Я взяла его за руку, странно - такая белая рука, а совсем тёплая.
I tugged him a little, and he allowed me to lead him to Jem's bed.Я тихонько потянула его, он не стал упираться, и я подвела его к кровати.
Dr. Reynolds had made a tent-like arrangement over Jem's arm, to keep the cover off, I guess, and Boo leaned forward and looked over it.Доктор Рейнолдс устроил над рукой Джима что-то вроде навеса, наверно, чтобы её не касалось одеяло; Страшила наклонился и заглянул поверх навеса.
An expression of timid curiosity was on his face, as though he had never seen a boy before.Лицо у него было такое испуганное и любопытное, как будто он сроду не видал живого мальчишки.
His mouth was slightly open, and he looked at Jem from head to foot.Он даже рот приоткрыл и разглядывал Джима с головы до ног.
Boo's hand came up, but he let it drop to his side.Поднял руку и сразу опустил.
"You can pet him, Mr. Arthur, he's asleep.- Вы можете его погладить, мистер Артур, он спит.
You couldn't if he was awake, though, he wouldn't let you..." I found myself explaining.Вот если бы не спал, ни за что бы не дался, - сама не зная почему, объяснила я Страшиле.
"Go ahead."- Да вы не бойтесь!
Boo's hand hovered over Jem's head.Его рука нерешительно замерла над головой Джима.
"Go on, sir, he's asleep."- Ничего, сэр, не бойтесь, он спит.
His hand came down lightly on Jem's hair.Страшила тихонько погладил Джима по голове.
I was beginning to learn his body English.Я уже начинала понимать его без всяких слов.
His hand tightened on mine and he indicated that he wanted to leave.Другой рукой он крепче сжал мою руку и кивнул -значит, хочет уйти.
I led him to the front porch, where his uneasy steps halted.Я вывела его на веранду, он ступал неуверенно, а тут и вовсе остановился.
He was still holding my hand and he gave no sign of letting me go.Он всё ещё не выпускал моей руки.
"Will you take me home?"-Ты отведёшь меня домой?
He almost whispered it, in the voice of a child afraid of the dark.Он говорил тихо, почти шептал, совсем как малыш, который боится темноты.
I put my foot on the top step and stopped.Я начала было спускаться с крыльца, но на первой же ступеньке остановилась.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии