"Yes ma'am, I think so." | - Да, мэм, наверно. |
"I'll just go speak to him a minute. | - Пойду скажу ему два слова. |
Dr. Reynolds left some..." her voice trailed away. | Доктор Рейнолдс оставил кое-какие... - её голос затих в коридоре. |
Boo had drifted to a corner of the room, where he stood with his chin up, peering from a distance at Jem. | Страшила побрел в угол, остановился там, вытянул шею и издали старался разглядеть Джима. |
I took him by the hand, a hand surprisingly warm for its whiteness. | Я взяла его за руку, странно - такая белая рука, а совсем тёплая. |
I tugged him a little, and he allowed me to lead him to Jem's bed. | Я тихонько потянула его, он не стал упираться, и я подвела его к кровати. |
Dr. Reynolds had made a tent-like arrangement over Jem's arm, to keep the cover off, I guess, and Boo leaned forward and looked over it. | Доктор Рейнолдс устроил над рукой Джима что-то вроде навеса, наверно, чтобы её не касалось одеяло; Страшила наклонился и заглянул поверх навеса. |
An expression of timid curiosity was on his face, as though he had never seen a boy before. | Лицо у него было такое испуганное и любопытное, как будто он сроду не видал живого мальчишки. |
His mouth was slightly open, and he looked at Jem from head to foot. | Он даже рот приоткрыл и разглядывал Джима с головы до ног. |
Boo's hand came up, but he let it drop to his side. | Поднял руку и сразу опустил. |
"You can pet him, Mr. Arthur, he's asleep. | - Вы можете его погладить, мистер Артур, он спит. |
You couldn't if he was awake, though, he wouldn't let you..." I found myself explaining. | Вот если бы не спал, ни за что бы не дался, - сама не зная почему, объяснила я Страшиле. |
"Go ahead." | - Да вы не бойтесь! |
Boo's hand hovered over Jem's head. | Его рука нерешительно замерла над головой Джима. |
"Go on, sir, he's asleep." | - Ничего, сэр, не бойтесь, он спит. |
His hand came down lightly on Jem's hair. | Страшила тихонько погладил Джима по голове. |
I was beginning to learn his body English. | Я уже начинала понимать его без всяких слов. |
His hand tightened on mine and he indicated that he wanted to leave. | Другой рукой он крепче сжал мою руку и кивнул -значит, хочет уйти. |
I led him to the front porch, where his uneasy steps halted. | Я вывела его на веранду, он ступал неуверенно, а тут и вовсе остановился. |
He was still holding my hand and he gave no sign of letting me go. | Он всё ещё не выпускал моей руки. |
"Will you take me home?" | -Ты отведёшь меня домой? |
He almost whispered it, in the voice of a child afraid of the dark. | Он говорил тихо, почти шептал, совсем как малыш, который боится темноты. |
I put my foot on the top step and stopped. | Я начала было спускаться с крыльца, но на первой же ступеньке остановилась. |