Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

To the left of the brown door was a long shuttered window.Слева от двери было окно с закрытыми ставнями.
I walked to it, stood in front of it, and turned around.Я подошла, стала перед ним и огляделась.
In daylight, I thought, you could see to the postoffice corner.Днём из него, наверно, виден угол почты.
Daylight... in my mind, the night faded.Днём... Мне представилось - кругом светло.
It was daytime and the neighborhood was busy.День на дворе, и все соседи заняты своими делами.
Miss Stephanie Crawford crossed the street to tell the latest to Miss Rachel.Мисс Стивени спешит через дорогу поделиться с мисс Рейчел самой последней новостью.
Miss Maudie bent over her azaleas.Мисс Моди наклонилась над своими азалиями.
It was summertime, and two children scampered down the sidewalk toward a man approaching in the distance.Лето, и двое детей вприскочку бегут по тротуару, а вдалеке им навстречу идёт человек.
The man waved, and the children raced each other to him.Он машет рукой, и дети наперегонки мчатся к нему.
It was still summertime, and the children came closer.Всё ещё лето, и двое детей подходят ближе.
A boy trudged down the sidewalk dragging a fishingpole behind him.Мальчик понуро плетётся по тротуару и волочит за собой удилище.
A man stood waiting with his hands on his hips.А отец подбоченился и ждёт.
Summertime, and his children played in the front yard with their friend, enacting a strange little drama of their own invention.Лето, и дети играют с приятелем в палисаднике, сами сочиняют и представляют какую-то непонятную пьеску.
It was fall, and his children fought on the sidewalk in front of Mrs. Dubose's.Осень, и двое детей дерутся на тротуаре перед домом миссис Дюбоз.
The boy helped his sister to her feet, and they made their way home.Мальчик помогает сестре подняться, и они идут домой.
Fall, and his children trotted to and fro around the corner, the day's woes and triumphs on their faces.Осень, и двое детей торопятся в школу, скрываются за углом, потом возвращаются домой, и по их лицам видно, радостный у них был день или печальный.
They stopped at an oak tree, delighted, puzzled, apprehensive.Они останавливаются перед виргинским дубом, и на лицах - восторг, изумление, испуг.
Winter, and his children shivered at the front gate, silhouetted against a blazing house.Зима, и его дети дрожат от холода у калитки -чёрные тени на фоне пылающего дома.
Winter, and a man walked into the street, dropped his glasses, and shot a dog.Зима, и человек выходит на улицу, роняет очки и стреляет в собаку.
Summer, and he watched his children's heart break.Лето, и он видит - у его детей разрывается сердце.
Autumn again, and Boo's children needed him.Снова осень, и детям Страшилы нужна его помощь.
Atticus was right.Аттикус прав.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки