Mr. Tate went to the swing and picked up his hat. | Мистер Тейт шагнул к качелям и подобрал свою шляпу. |
It was lying beside Atticus. | Она лежала возле Аттикуса. |
Mr. Tate pushed back his hair and put his hat on. | Мистер Тейт откинул волосы со лба и надел шляпу. |
"I never heard tell that it's against the law for a citizen to do his utmost to prevent a crime from being committed, which is exactly what he did, but maybe you'll say it's my duty to tell the town all about it and not hush it up. | - Я никогда ещё не слыхал, чтоб это было против закона - сделать всё, что только в силах человека, лишь бы не совершилось преступление, а он именно так и поступил. Может, вы скажете, что мой долг - не молчать про это, а рассказать всему городу? |
Know what'd happen then? | А знаете, что тогда будет? |
All the ladies in Maycomb includin' my wife'd be knocking on his door bringing angel food cakes. | Все наши милые леди, сколько их есть в Мейкомбе, и моя жена в том числе, станут ломиться к нему в дом и завалят его своими распрекрасными пирогами и тортами. |
To my way of thinkin', Mr. Finch, taking the one man who's done you and this town a great service an' draggin' him with his shy ways into the limelight - to me, that's a sin. | Я так понимаю, мистер Финч, человек сослужил и вам и всему городу великую службу, и взять его, вот такого скромного и пугливого, и вытащить всем напоказ - по-моему, это просто грех. |
It's a sin and I'm not about to have it on my head. | Это грех, и не хочу я, чтоб он был у меня на совести. |
If it was any other man, it'd be different. | Будь это кто угодно, кроме него, - дело другое. |
But not this man, Mr. Finch." | А с этим человеком так нельзя, мистер Финч. |
Mr. Tate was trying to dig a hole in the floor with the toe of his boot. | Мистер Тейт усиленно старался провертеть каблуком дырку в полу. |
He pulled his nose, then he massaged his left arm. | Подергал себя за нос. |
"I may not be much, Mr. Finch, but I'm still sheriff of Maycomb County and Bob Ewell fell on his knife. | - Может, мне и не велика цена, мистер Финч, но я пока что шериф округа Мейкомб, и Боб Юэл упал и напоролся на свой нож. |
Good night, sir." | Доброй ночи, сэр! |
Mr. Tate stamped off the porch and strode across the front yard. | Мистер Тейт протопал по веранде и зашагал со двора. |
His car door slammed and he drove away. | Хлопнула дверца автомобиля, и он уехал. |
Atticus sat looking at the floor for a long time. | Аттикус ещё долго сидел и смотрел себе под ноги. |
Finally he raised his head. | Наконец он поднял голову. |
"Scout," he said, "Mr. Ewell fell on his knife. | - Г лазастик, - сказал он, - мистер Юэл упал на свой нож. |
Can you possibly understand?" | Ты это понимаешь? |
Atticus looked like he needed cheering up. | У Аттикуса было такое лицо - надо было его подбодрить. |
I ran to him and hugged him and kissed him with all my might. | Я подбежала к нему и обняла и поцеловала изо всей силы. |