Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Mr. Tate closed the knife and jammed it back in his pocket.Мистер Тейт сложил нож и сунул в карман.
"Scout is eight years old," he said.- Глазастику восемь лет, - сказал он.
"She was too scared to know exactly what went on."- Она сильно испугалась и не могла толком понять, что происходит.
"You'd be surprised," Atticus said grimly.- Вы её ещё не знаете, - хмуро сказал Аттикус.
"I'm not sayin' she made it up, I'm sayin' she was too scared to know exactly what happened.- Я не говорю, что она всё это сочинила, я говорю- она сильно испугалась и не могла толком понять, что происходит.
It was mighty dark out there, black as ink. 'd take somebody mighty used to the dark to make a competent witness..."Тьма была такая, хоть глаз выколи. Тут в свидетели годится только человек, привычный к темноте, такой, что видит не хуже кошки...
"I won't have it," Atticus said softly.-Я на это не пойду, - тихо сказал Аттикус.
"God damn it, I'm not thinking of Jem!"- О чёрт подери, да я не о Джиме забочусь!
Mr. Tate's boot hit the floorboards so hard the lights in Miss Maudie's bedroom went on.Мистер Тейт так топнул ногой, что в спальне мисс Моди зажёгся свет.
Miss Stephanie Crawford's lights went on.И у мисс Стивени Кроуфорд зажёгся свет.
Atticus and Mr. Tate looked across the street, then at each other.Аттикус и мистер Тейт поглядели через дорогу, потом друг на друга.
They waited.Помолчали.
When Mr. Tate spoke again his voice was barely audible.Потом мистер Тейт заговорил тихо-тихо:
"Mr. Finch, I hate to fight you when you're like this.- Мистер Финч, мне очень неприятно с вами спорить, когда вы в таком состоянии.
You've been under a strain tonight no man should ever have to go through.Не дай бог никому пережить такое, как вам нынче вечером.
Why you ain't in the bed from it I don't know, but I do know that for once you haven't been able to put two and two together, and we've got to settle this tonight because tomorrow'll be too late.Не знаю, как вы ещё на ногах держитесь. Но одно я знаю - такой уж вышел случай, что вы, видно, не в силах понять самые простые вещи, а нам надо нынче же во всём разобраться, завтра будет уже поздно.
Bob Ewell's got a kitchen knife in his craw."Боб Юэл напоролся на свой нож.
Mr. Tate added that Atticus wasn't going to stand there and maintain that any boy Jem's size with a busted arm had fight enough left in him to tackle and kill a grown man in the pitch dark.И мистер Тейт стал говорить - зря Аттикус уверяет, будто у мальчишки такого роста и сложения, как Джим, да ещё со сломанной рукой, могло хватить пороху, чтобы в этакой темнотище сладить со взрослым мужчиной и убить его.
"Heck," said Atticus abruptly, "that was a switchblade you were waving.- Гек, - вдруг прервал его Аттикус, - а что это у вас за складной нож?
Where'd you get it?"Откуда вы его взяли?
"Took it off a drunk man," Mr. Tate answered coolly.- У одного пьяного, - хладнокровно ответил мистер Тейт.
I was trying to remember.Я изо всех сил старалась вспомнить.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки