Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

I don't want him growing up with a whisper about him, I don't want anybody saying,Я не желаю, чтобы у него за спиной всю жизнь шептались, чтобы кто-то мог о нём сказать:
'Jem Finch... his daddy paid a mint to get him out of that.'"А, Джим Финч... Пришлось его папаше раскошелиться, чтоб вызволить его из той скверной истории".
Sooner we get this over with the better."Чем скорей мы с этим покончим, тем лучше.
"Mr. Finch," Mr. Tate said stolidly, "Bob Ewell fell on his knife.- Мистер Финч, - невозмутимо сказал мистер Тейт, - Боб Юэл напоролся на собственный нож.
He killed himself."Он сам себя заколол.
Atticus walked to the corner of the porch.Аттикус отошёл в угол веранды.
He looked at the wisteria vine.И уставился на ветку глицинии.
In his own way, I thought, each was as stubborn as the other.До чего они оба упрямые, каждый на свой лад!
I wondered who would give in first.Интересно, кто первый уступит.
Atticus's stubbornness was quiet and rarely evident, but in some ways he was as set as the Cunninghams.У Аттикуса упрямство тихое, его почти никогда и не заметишь, а всё равно иногда он ужасно неподатливый, не хуже Канингемов.
Mr. Tate's was unschooled and blunt, but it was equal to my father's.Мистер Тейт не такой сдержанный, он так и рубит сплеча, но он такой же упорный, как мой отец.
"Heck," Atticus's back was turned. "If this thing's hushed up it'll be a simple denial to Jem of the way I've tried to raise him.- Гек, - сказал Аттикус, всё ещё стоя к нам спиной, - замять это дело - значит просто-напросто закрыть для Джима дорогу, к которой я старался его подготовить.
Sometimes I think I'm a total failure as a parent, but I'm all they've got.Иногда мне кажется, что я никуда не годный отец, но, кроме меня, у них никого нет.
Before Jem looks at anyone else he looks at me, and I've tried to live so I can look squarely back at him... if I connived at something like this, frankly I couldn't meet his eye, and the day I can't do that I'll know I've lost him.Прежде чем посмотреть на кого бы то ни было, Джим смотрит на меня, и я стараюсь жить так, чтобы всегда иметь право в ответ смотреть ему прямо в глаза... А если я пойду на такое попустительство, я уже не смогу спокойно встретить его взгляд, и с этой минуты он для меня потерян.
I don't want to lose him and Scout, because they're all I've got."Я не хочу терять его и Глазастика, кроме них, у меня ничего нет.
"Mr. Finch." Mr. Tate was still planted to the floorboards. "Bob Ewell fell on his knife.- Мистер Финч, - мистер Тейт всё ещё стоял, расставив ноги, будто врос в пол, - Боб Юэл упал и напоролся на собственный нож.
I can prove it."Я могу это доказать.
Atticus wheeled around.Аттикус круто обернулся.
His hands dug into his pockets.Глубже засунул руки в карманы.
"Heck, can't you even try to see it my way?- Гек, неужели вы не можете меня понять?
You've got children of your own, but I'm older than you.У вас тоже есть дети, но я старше вас.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки