Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Come along, Mr. Arthur," I heard myself saying, "you don't know the house real well.- Идёмте, мистер Артур, - вдруг сказала я. - А то как бы вам у нас тут не запутаться. Вы ведь не очень хорошо знаете дорогу.
I'll just take you to the porch, sir."Сейчас я вас провожу на веранду, сэр.
He looked down at me and nodded.Он посмотрел на меня сверху вниз и кивнул.
I led him through the hall and past the livingroom.Я вывела его через прихожую, мимо гостиной, на веранду.
"Won't you have a seat, Mr. Arthur?- Может быть, присядете, мистер Артур?
This rocking-chair's nice and comfortable."Эта качалка очень удобная.
My small fantasy about him was alive again: he would be sitting on the porch... right pretty spell we're having, isn't it, Mr. Arthur?Когда-то мне почти так и представлялось: он сидит на веранде... просто прелесть что за погода, правда, мистер Артур?
Yes, a right pretty spell.Да, погода просто прелесть.
Feeling slightly unreal, I led him to the chair farthest from Atticus and Mr. Tate.Как во сне, я отвела его к той качалке, которая была подальше от Аттикуса и мистера Тейта.
It was in deep shadow.Она стояла в самой тени.
Boo would feel more comfortable in the dark.В темноте Страшиле будет уютнее.
Atticus was sitting in the swing, and Mr. Tate was in a chair next to him.Аттикус сел на качели, мистер Тейт - в кресло рядом.
The light from the livingroom windows was strong on them.На них падал яркий свет из окон гостиной.
I sat beside Boo.Я села возле Страшилы.
"Well, Heck," Atticus was saying, "I guess the thing to do - good Lord, I'm losing my memory..." Atticus pushed up his glasses and pressed his fingers to his eyes.- Так вот, Гек, - заговорил Аттикус, - мне кажется, прежде всего нужно... о господи, никак не соберусь с мыслями... - Аттикус сдвинул очки на лоб и прижал пальцы к глазам.
"Jem's not quite thirteen... no, he's already thirteen - I can't remember.- Джиму ещё нет тринадцати... или уже исполнилось... никак не вспомню.
Anyway, it'll come before county court-"Как бы то ни было, этим займётся окружной суд...
"What will, Mr. Finch?"- Чем займётся, мистер Финч?
Mr. Tate uncrossed his legs and leaned forward.- Мистер Тейт подался вперёд в своём кресле.
"Of course it was clear-cut self defense, but I'll have to go to the office and hunt up-"- Разумеется, это чистейшая самозащита, но мне надо пойти в контору и перечитать статью...
"Mr. Finch, do you think Jem killed Bob Ewell?- Мистер Финч, вы что? По-вашему, Боба Юэла убил Джим?
Do you think that?"Так, что ли?
"You heard what Scout said, there's no doubt about it.-Вы же слышали, что говорит Глазастик, тут нет никаких сомнений.
She said Jem got up and yanked him off her - he probably got hold of Ewell's knife somehow in the dark... we'll find out tomorrow."Она говорит - Джим подоспел и оторвал от неё Юэла... вероятно, в темноте он как-то перехватил у Юэла нож... завтра мы это выясним.
"Mis-ter Finch, hold on," said Mr. Tate.- Стоп, мистер Финч, - сказал мистер Тейт.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки