"Come along, Mr. Arthur," I heard myself saying, "you don't know the house real well. | - Идёмте, мистер Артур, - вдруг сказала я. - А то как бы вам у нас тут не запутаться. Вы ведь не очень хорошо знаете дорогу. |
I'll just take you to the porch, sir." | Сейчас я вас провожу на веранду, сэр. |
He looked down at me and nodded. | Он посмотрел на меня сверху вниз и кивнул. |
I led him through the hall and past the livingroom. | Я вывела его через прихожую, мимо гостиной, на веранду. |
"Won't you have a seat, Mr. Arthur? | - Может быть, присядете, мистер Артур? |
This rocking-chair's nice and comfortable." | Эта качалка очень удобная. |
My small fantasy about him was alive again: he would be sitting on the porch... right pretty spell we're having, isn't it, Mr. Arthur? | Когда-то мне почти так и представлялось: он сидит на веранде... просто прелесть что за погода, правда, мистер Артур? |
Yes, a right pretty spell. | Да, погода просто прелесть. |
Feeling slightly unreal, I led him to the chair farthest from Atticus and Mr. Tate. | Как во сне, я отвела его к той качалке, которая была подальше от Аттикуса и мистера Тейта. |
It was in deep shadow. | Она стояла в самой тени. |
Boo would feel more comfortable in the dark. | В темноте Страшиле будет уютнее. |
Atticus was sitting in the swing, and Mr. Tate was in a chair next to him. | Аттикус сел на качели, мистер Тейт - в кресло рядом. |
The light from the livingroom windows was strong on them. | На них падал яркий свет из окон гостиной. |
I sat beside Boo. | Я села возле Страшилы. |
"Well, Heck," Atticus was saying, "I guess the thing to do - good Lord, I'm losing my memory..." Atticus pushed up his glasses and pressed his fingers to his eyes. | - Так вот, Гек, - заговорил Аттикус, - мне кажется, прежде всего нужно... о господи, никак не соберусь с мыслями... - Аттикус сдвинул очки на лоб и прижал пальцы к глазам. |
"Jem's not quite thirteen... no, he's already thirteen - I can't remember. | - Джиму ещё нет тринадцати... или уже исполнилось... никак не вспомню. |
Anyway, it'll come before county court-" | Как бы то ни было, этим займётся окружной суд... |
"What will, Mr. Finch?" | - Чем займётся, мистер Финч? |
Mr. Tate uncrossed his legs and leaned forward. | - Мистер Тейт подался вперёд в своём кресле. |
"Of course it was clear-cut self defense, but I'll have to go to the office and hunt up-" | - Разумеется, это чистейшая самозащита, но мне надо пойти в контору и перечитать статью... |
"Mr. Finch, do you think Jem killed Bob Ewell? | - Мистер Финч, вы что? По-вашему, Боба Юэла убил Джим? |
Do you think that?" | Так, что ли? |
"You heard what Scout said, there's no doubt about it. | -Вы же слышали, что говорит Глазастик, тут нет никаких сомнений. |
She said Jem got up and yanked him off her - he probably got hold of Ewell's knife somehow in the dark... we'll find out tomorrow." | Она говорит - Джим подоспел и оторвал от неё Юэла... вероятно, в темноте он как-то перехватил у Юэла нож... завтра мы это выясним. |
"Mis-ter Finch, hold on," said Mr. Tate. | - Стоп, мистер Финч, - сказал мистер Тейт. |