Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Jem never stabbed Bob Ewell."- Джим вовсе не ударил Боба Юэла ножом.
Atticus was silent for a moment.Минуту Аттикус молчал.
He looked at Mr. Tate as if he appreciated what he said.Он так посмотрел на мистера Тейта, будто взвешивал его слова.
But Atticus shook his head.А потом покачал головой.
"Heck, it's mighty kind of you and I know you're doing it from that good heart of yours, but don't start anything like that."- Это очень великодушно с вашей стороны, Гек, и я понимаю, в вас говорит ваше доброе сердце, но не вздумайте ничего такого затевать.
Mr. Tate got up and went to the edge of the porch.Мистер Тейт поднялся и подошёл к перилам.
He spat into the shrubbery, then thrust his hands into his hip pockets and faced Atticus.Сплюнул в кусты, потом сунул руки в карманы штанов и повернулся к Аттикусу.
"Like what?" he said.- Чего не затевать? - спросил он.
"I'm sorry if I spoke sharply, Heck," Atticus said simply, "but nobody's hushing this up.- Извините мою резкость, - просто сказал Аттикус,- но я не допущу, чтобы эту историю замяли.
I don't live that way."Для меня это невозможно.
"Nobody's gonna hush anything up, Mr. Finch."- Никто и не собирается ничего замять, мистер Финч.
Mr. Tate's voice was quiet, but his boots were planted so solidly on the porch floorboards it seemed that they grew there.Мистер Тейт говорил спокойно, но так упрямо расставил ноги, будто врос в пол.
A curious contest, the nature of which eluded me, was developing between my father and the sheriff.Между моим отцом и шерифом шёл какой-то непонятный поединок.
It was Atticus's turn to get up and go to the edge of the porch.Настал черёд Аттикуса подняться и подойти к перилам.
He said, "H'rm," and spat dryly into the yard."Э-кхм!" - сказал он и тоже сплюнул во двор.
He put his hands in his pockets and faced Mr. Tate.Сунул руки в карманы и повернулся к мистеру Тейту.
"Heck, you haven't said it, but I know what you're thinking.- Вы не сказали этого вслух, Г ек, но я знаю, о чём вы думаете.
Thank you for it. Jean Louise-" he turned to me.Спасибо вам за это, Джин Луиза... - Он обернулся ко мне.
"You said Jem yanked Mr. Ewell off you?"- Ты говоришь, Джим оттащил от тебя мистера Юэла?
"Yes sir, that's what I thought... I-"- Да, сэр, тогда я так подумала... я...
"See there, Heck?- Вот видите, Гек?
Thank you from the bottom of my heart, but I don't want my boy starting out with something like this over his head.Огромное вам спасибо, но я не желаю, чтобы мой сын вступал в жизнь с таким грузом на совести.
Best way to clear the air is to have it all out in the open.Самое лучшее - сделать всё в открытую.
Let the county come and bring sandwiches.Пускай люди знают всё, как есть, пускай будет суд.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии