Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"What are you doing with those scissors, then?- А для чего тебе ножницы?
Why are you tearing up that newspaper?И почему ты рвёшь газету?
If it's today's I'll tan you."Если это сегодняшняя, я тебя выдеру.
"Nothing."- Ничего.
"Nothing what?" said Atticus.- Что "ничего"?
"Nothing, sir."- Ничего, сэр.
"Give me those scissors," Atticus said.- Дай сюда ножницы, - сказал Аттикус.
"They're no things to play with.- Это не игрушка.
Does this by any chance have anything to do with the Radleys?"Всё это, случаем, не имеет отношения к Рэдли?
"No sir," said Jem, reddening.- Нет, сэр, - сказал Джим и покраснел.
"I hope it doesn't," he said shortly, and went inside the house.- Надеюсь, что так, - коротко сказал Аттикус и ушёл в дом.
"Je-m..."- Джи-им...
"Shut up!- Молчи!
He's gone in the livingroom, he can hear us in there."Он пошёл в гостиную, там всё слышно.
Safely in the yard, Dill asked Jem if we could play any more.Когда мы очутились в безопасности на задворках, Дилл спросил Джима - разве нам больше нельзя играть в Страшилу?
"I don't know. Atticus didn't say we couldn't-"- Не знаю, Аттикус не сказал, что нельзя...
"Jem," I said, "I think Atticus knows it anyway."- Джим, - сказала я, - по-моему, Аттикус всё равно всё знает.
"No he don't.- Нет, не знает.
If he did he'd say he did."А то бы он так и сказал.
I was not so sure, but Jem told me I was being a girl, that girls always imagined things, that's why other people hated them so, and if I started behaving like one I could just go off and find some to play with.Я вовсе не была в этом уверена, но Джим сказал -вся беда в том, что я девчонка, девчонки вечно воображают невесть что, поэтому их все терпеть не могут, и, если хочешь быть настоящей девчонкой, можешь убираться и играть с кем-нибудь другим.
"All right, you just keep it up then," I said.- Ладно, - сказала я. - Можешь играть в Страшилу.
"You'll find out."Увидишь, что будет.
Atticus's arrival was the second reason I wanted to quit the game.Что нас застал Аттикус - это была уже вторая причина, почему мне расхотелось играть.
The first reason happened the day I rolled into the Radley front yard.Первая появилась в тот день, когда я вкатилась в колесе во двор к Рэдли.
Through all the head-shaking, quelling of nausea and Jem-yelling, I had heard another sound, so low I could not have heard it from the sidewalk.Я трясла головой, меня мутило, от воплей Джима звенело в ушах, и всё-таки я расслышала тогда ещё один звук, совсем тихий, с тротуара его слышно не было.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии