Читаем Учебник белорусского языка полностью

С большими усилиями, по принуждению (заставить пойти, сделать, начать). 3 крыкам, з гвалтам

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Безнадежность объяснений и доказательств. (Яму, ёй, і м…) свайго розуму не ўкладзеш.

Бесстыдство в действии, поведении. (Для гэтага…) трэба вочы ў сабакі пазычыць.

Бессодержательность высказывания, речи, сообщения. Гэта лухта непадсяваная.

Болтливость. (У яго, яе…) не замерзне на языку.

Быстрота и энергичность в поведении. На і м скура гарыць.

Голодное состояние. (І м, вам…) жываты падвяло, бакі ўвабрала.

Дрожь при ощущении холода. (У яго, у мяне…) зуб на эуб не трапляе, зуб зуба даганяе.

Заносчивость. (У яго, яму, у яе…) крукам (кукішам) носа не дастанеш.

Инициативность в начинаниях. (3 яго, яе…) свет гарыць.

Крепкая дружеская деловая связь. (Іх, вас…) вадой не разальеш.

Малозначительность. Ад бочкі заткала (шпунт).

Малорослость. (Ён, яна…) яшчэ кату па пяту.

Медлительность. (Яго, цябе, вас…) толькі па смерць пасылаць.

Неблагоприятность. (Сёлета, летась) не год (быў) на садавіну (ягады…).

Нежелание признать то, что было. (Яму, табе…) памяць адсохла.

Необходимость только отбыть время. Абы дзень да вечара (нам, табе…).

Неодолимое желание. (У яго…) вока гарыць на (гэ-та…).

Неравенство. (Ты яму, ён табе…) не вярста.

Неспособность ни к чему. (Ён…) ні да танца, ні да ружанца.

Никчемность. (Ён, ты…) сабак.і не варт.

Одинаково плохо. Не кіем, дык палкаю.

Отсутствие времени. (Мне, яму…) некалі дыхнуць.

Отсутствие внимания. (Мне, ёй…) не ў голаў (не у галаву, не ў галаве).

Отсутствие признаков существования. (Тутіх, яго; там іх, яго) і заваду няма (не было).

Отсутствие признаков пребывания. Не засталося і звання (яго, іх…); (яго, іх) і след прастыў.

Отсутствие чего-либо значимого. Тут ні ўцяць, ні ўзяць.

Очень раннее время суток. Яшчэ чэрці на кулачкі небраліся.

Очень большая худоба. (У яго, у яе…) адны вочызасталіся.

Ощущение немощи, старости. Быў конь, ды з'ездзіўся.

Подвижность, непоседливость. (Ён, яны…) тут ёсць, тут няма.

Полная подчиненность. (3 яго, з яе) вяроўкі ўюць.

Полное сходство. (Яны) на адзін капыл, абое рабое.

Поспешное бегство. (Я, ён) лахі пад пахі і ходу.

Проявление зависти. (Яго, мяне…) завідкі бяруць.

Преступные склонности. (Па табе, па ім…) вяроўка(шыбеніца, турма) плача.

Пьянство. У яго глотка не прасыхае; ён не прасыхае.

Сильное неудовольствие тем, что увидел. Вочы б маене бачылі.

Сознательная бездеятельность. (Ён) палец аб палец неўдарыць.

Умственная слабость, пустота. У яго салома (мякіна)ўгалаве.

СРАВНЕНИЯ О ДЕЙСТВИЯХ

Бежит. Бяжыць (нясецца), як. падпалены, як пад-смажаны, як шалёны (очень поспешно, быстро).

Бродит. Блукае (бродзіць, блындае), як цень, як здань, як свет згубіў (в полном расстройстве).

Вертит. Круціць носам, як сабака каля разніцы (обращает особое внимание, проявляет повышенный интерес).

Вертится. Круціцца, як голы ў мурашніку, у крапіве (в трудном положении); выкручваецца, як скурат на агні (изворачивается в безысходной ситуации).

Выскочил. Выскачыў, як Піліп з канопляў (канапель), як з канопляў (высказался невпопад).

Говорит. Гаворыць, як п'яны плот гародзіць (бес-связно); як стары дзед кашалі пляце (небылицы); балбоча, як індык, як цецярук (говорит много); бубніць, як удод (говорит невразумительно, глухо); барабаніць, як, пустая бочка (говорит бессодержательно, много);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки