Читаем Учебник белорусского языка полностью

брэша, як сабака на вецер (врет); голіць, як брытва (говорит остро, резко).

Копается. Капаецца, як сляпы ў торбе (бестолково)

Кричать. Крычы. хоць разарвіся, хоць лопні (о невнимании к тому, кто кричит).

Кричит. Крычыць, як варона на дождж (упорно), аж сцены разлягаюцца (сильно), хоць вушы затыкай (пронзительно); вішчыць. як. парася ў прасле (отчаянно).

Лезет. Лезе, як дым у вочы, сляпіцаю (неотвязно).

Наскочить. Нарваўся, як голы на бізун (о неприятностях).

Настращать. Напужаў, як ката скваркаю (о достижении обратного результата).

Оглядываться. Азіраецца, як парася ўкраў (с опасением, страхом).

Плавает. Плавае, як сякера, як калун (о неумении плавать), як качка (об умении плавать).

Поехать. Паехаў — як камень у ваду боўкнуў (об отсутствии вестей).

Посмотреть. Глянуў — як капейку даў (о приятном ощущении от взгляда).

Привязаться. Прыстаў, як сляпы. да плоту (неотвязно)

Делает. Робіць, як назаўтра трэба, як не сваімі (рукамі), як сырое гарьщь (медленно).

Делят. Дзеляць, як Тодар з Тадораю лапаць з абораю (шутка о бессмысленном, глупом дележе).

Дерутся. Б'юцца, як пеўні (шумно наскакивая друг на друга)

Добраться. Дабраўся, як вол да брагі (о жадности).

Дружно. Дружна, як жабы на дождж (все вместе).

Ест. Есць, як не ў сябе (много), як за сябе (быстро), як тыдзень не еушы (жадно), ажнос гнецца (с охотой), аж за вушамі трашчыць (старательно), як нежывы, як не сваімі (без охоты, лениво).

Заговорить. Загулі, як пчолы ў вуллі, як у купіне чмялі (о шуме от разговоров).

Идти. Валюхаецца, як качка (идти тяжело, раскачиваясь в стороны); паўзе, хоць вару падлі (идти медленно);

валачэцца, як сабака за возам (идти без желания).

Сказать. Сказаў, як у сук уляпіў, як звязаў (точно), як пугаю па вадзе (бессодержательно), як сабака «гаў» (грубо, лживо); ляпнуў, як гразёю ў вочы (грубо, оскорбительно)

Смотрит. Глядзіць, як вол на новыя вароты (удивленно и тупо)

Танцуют. Скачуць, як голыя ў крапіве (беспорядочно и дико)

Угождать. Дагаджаў, як ліхой скуле (обходился очень осторожно).

Хозяйничать. Гаспадарыць, як свіння ў агародзе (безобразно)

Храпит Храпе, як карчы дзярэ (звучно)

О СОСТОЯНИИ

Бедный. Гол, як сакол.

Богатый. Багаты, як чорт рагаты.

Болят. Баляць, як сабакі рвуць (о ногах)

Бьется. Б'ецца, як рыба аб лёд (о горе)

Везет. Шанцуе, як тапельцу, як вісельніку (о невезении).

Глухой. Глухі, што пень, як цяцера, як сцяна

Горе. Бяда, хоць воўкам вый, хоць у пятлю лезь, хоць у труну лажыся, хоць з моста ў рэчку.

Деньги. Грошай, як мякіны (много), хоць сцены клей(много), каб капейка, шэлег (мало)

Дрожит Дрыжыць (трасецца), як авечы, хвост, якасінавы лі ст (от холода, со страха)

Живет. Жыве, як у Бога за плячьша (беззаботно), як сарока на калу (без пристанища).

Живется. Жывецца. як валу ў ярме (трудно), як кату(комфортно), як бяздомнаму сабаку (голодно и неуютно)

Здоровый. Здаровы, хоць у плуг запрагай, як бык, яквол, як. дуб.

Лежит. Ляжыць, як лут, як калода, як падла, крыцаю, лежнем.

Любит Любіць, як сабак а палку (опасается)

Молчит. Маўчыць, як сцяна, як вады ў рот набраў

Одинокий. Адзін, што пень, як палец, як былінка ў полі

Пьяный. П'яны, як гразь, як зямля, як свіння; набраўся, як жаба гразі, як зямля.

Расти. Растуць, на лес гледзячы (о детях)

Свыкся. Звыкся з бядою, як рыба з вадою.

Сильный. Дужы, як свіння ў лужы (шутка)

Сидит. Сядзіць, як мы ш. пад венікам, пад мятлой (опребывании в страхе)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки