Читаем Учебник белорусского языка полностью

Да уж. Ды ўжо ж

Держать пари. І сці ў заклад

Держать себя молодцом. Трымацца зухам

Держать себя независимо. Трымацца незалежна, вольна

Держать слово. Сіаяць на слове

Для вашей же пользы. Вам жа спажытак

Днем и ночью. Удзень і ўночы

До будущего года. Да налецця

Достойный уважения. Годны павагі, варты павагі

Друг друга. Адзін аднаго, адна адну, адно аднаго (при существительных мужского и женского рода)

Другими словами. І начай кажучы

Другое дело. І ншая справа

Едва не… Ледзь не… За малымне..

Ежедневно. Штодзень, штодня, штодзённа, дзень пры дні

Ежегодно. Штогод, штогоду

Ежемесячно. Штомесяц, штомесячна

Ежеминутно. Штомінутна, штохвілінна, кожную мінутку (хвілінку)

Еженедельно. Штотыдзень, штотыдня, штотыднёва

Ежесекундно. Штохвілінна

Ежесуточно. Кожныя суткі

Ежечасно. Штогадзінна, штогадзіны

Ему-то что! А што яму!

Ему удобно. Яму зручна, яму рука

Ему неудобно. Яму нязручна, яму не рука

Если бы знать! Каб жа ведаць! Каб жа знаццё!

Еще бы! Чаму не! Чаму б не!

Жив-живехонек. Жы ў-жывюсенек

Загребать деньги. Аграбаць грошы

За день (ночь). Абдзень (абноч), абыдзень

Заискивать перед ним. Паддобрывацца пад яго, запабягаць перад ім

Закружилась голова. У галаее закруцілася

Заморить червяка. Прагнаць голад

Заслуживающий доверия. Годны веры

Затянуть песню. Завесці песню

Захватило дыхание. Дух заняло

Зачем это? Навошта гэта?

Знаешь ли?.. Ведаеш?..

Знать понаслышке. Ведаць з чутак

Зубоскалить. Галіць зубы

И в ус не дует. І не шманае

Идти проторенным путем. І сці езджанай дарогай

Измотать. Выняць духі, змардаваць

Испытать горе. Прыняць гора, перажыць гора

И тот, и другой. І адзін і другі

Как должно быть. Як маебыць

Как говорится… Як той казаў…

Как можно (лучше). Як мага (лепш)

Как ни в чем не бывало. Як нічога не было, як ніколі нічога, як ні дзе нічога

Какое тебе дело! А табе што! А што табе за клопат!

Какое-то время. Якую часіну, нейкую часіну

Какой угодно. Які хочаш

Как пришлось. Як трапляла

Как с иголочки. Як з іголкі зняты

Как следует. Як мае быць

Как только возможно. Як мага

Как-то так. Неяк, якся

Как угодно. Як хочаш (хочаце)

Клонить (склонять) к тому. Гнуць (вярнуць, хіліць, аесці) да таго

Кому угодно. Каму хочаш

Копия отец (мать). Выкапаны. бацька (маці)

Кричать, не прекращая. Крычма крычаць

К слову пришлось. 3 гаворкі выйшла

Кстати говоря … Да слова кажучы…

Куда глаза глядят. Усвет

Куда деваться. Куды падзецца

Куда угодно. Куды хочаш

К черту на кулички. На край свету, за свет

Лежать, не поднимаясь. Лежма ляжаць

Лишиться сознания. Страціць прытомнасць

Лишиться чувств. Самлець

Ломиться в открытую дверь. Біцца у адчыненыя дзверы

Мало ли что… Мала што…

Маменькин сынок. Мамчын сынок

Между тем… Тым часам…; між тым…

Метко сказано. Трапна сказаў; сказаў, як. звязаў

Мне недосуг. Мне няма часу, няма калі

Мне не нравится. Мне не падабаецца, мне не даспадобы, я не ўпадабаў

Мне нравится. Мне падабаецца, я ўпадабаў

Набитый дурак. Дурань з дурняў

Набить оскомину. Нагнаць аскому.

Набить руку. Налаўчыцца

На всякий случай. На той час (выпадак). як спатрэбіцца

Надо же! І собіла ж!

На куски. У мэтлахі

На мелкие части. У друзачкі

На посошок. На адходную

На развод. На завод

На что же это похоже! Да чаго ж гэта падобнаі Куды ж гэта варта!

Неважно. Бяды, такой бяды

Не впервые, не впервой. Не першыня

Не давать покоя. Не даваць збыту

Не за что. Няма за што

Некогда. Няма калі

Некуда. Няма куды

Невозможно выдержать. Нельга вытрываць, зусі м няўцерп.

Не могу поверить. Не ймуверы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки