Читаем Учебник белорусского языка полностью

Трудно, тяжело. Мне, як таму, што зямля на яму

Ушел. Пайшоў, як мыла з'еўшы (о решительном выпровождении)

Хочется. Хочацца, як каню ў аглоблі (о нежелании)

О ВНЕШНОСТИ

Бледный. Белы (збялеў, збялела), як снег, як палатно, як папера, як смерць

Борода Барада, як памяло (широкая), як мятла (длинная)

Глаза Вочы, як у злодзея (воровские)

Голова Галава, як гарбуз, кацел (большая), як калена (голая, бритая), як у барана (курчавая).

Зарос (волосами). Аброс, як. воўк.

Испачкался в грязи Выкачаўся, як свінчо, брудны {мурзаты), як парася, як еў з парасятамі (о лице).

Красивая (с лица) Прыгожая. хоць вады напіся з твару

Красный Чырвоны, як рак (от стыда).

Кудрявый Кучаравы, як баран

Не по фигуре (одежда) Вісіць, як на калу

Подходит по фигуре (костюм) Сядзіць (ляжыць), як уліты

Разодетая Прыбраная (прыбралася), што лялька

Темный (с лица) Чорны (счарнеў), як, галавешка, як засланка (по природе)

Худой (исхудал) Высах, хоць рэбры лічы, што трэска, на трэску

О ЯВЛЕНИЯХ ВНЕШНЕГО МИРА

Близко Блізка, як рукой падаць (совсем недалеко)

Видно Відна, як удзень, хоць іголкі збірай (о ясной лунной ночи зимой)

Вода Вада, як лед (холодная)

Гора Гара, як з печы (обрывистая)

Грибы Грыбоу, хоць касі, хоць касу закладай (очень много)

Деньги Грошы, як вада (о несохранности денег)

Дождь Дождж, як з цэбра, як з вядра, як з луба (оливне)

Дом. Хата, як хлеў, як гумно (большая и пустая), як катух, як будка, як кучка (маленькая и тесная), у хаце хоць ваўкоў ганяй (холодно)

Дорога Дарога, хоць бок ам каціся, як яйцо (гладкая), як палатно (ровная), як страла (прямая)

Дуб Дуб, аж шапка валіцца (высокий)

Жара Вбрыць, як у катле (парно), пячэ, аж смылщь (жарко)

Земля Зямлі, як старой бабе сесці (мало).

Корова Карова, як лось, як лашыца, як печ (сытая)

Кровля Дах, як рэшата (вся в дырках).

Много Хоць гаць гаці (с избытком)

Поле Поле, як вокам скінуць (широко)

Стол На стале, як на дзяды (изобилие кушаний)

Темно Цемна, хоць вока выкалі (абсолютная темнота)

Тесно Цесна, пальца не ўшчаміць, не ўшчэміш

Хорошо Добра тут, як у раю (очень приятно)

Ягоды Ягад, як. гразі, хоць граблом грабі (много)

УСТОЙЧИВЫЕ ОБОРОТЫ РЕЧИ

Абсолютно все Усе чыста

А вот, иду Аўжо, іду

А мне и подавно Амне і погату

А потому Апагэтаму А затым

А чтоб тебя! А бадай (багдай) цябе! А бадай (баг-дай) ты!

Ба, вспомнил! А (ага), успомніў!

Ба, смотри! Га, пабач!

Без какого либо знака Аніў знак

Бесчисленное множество Бясконцае мноства, незлічонае мноства

Большое дело! Вялікае свята!

Бросиіься бежать Пусцщца наўцёкі, кінуцца наўцёкі

Будет вам! Досыць ужо вам!

В другое время Іншым (другім) часам

В другой раз Другі м разам

В гору (идти) Пад гару (ісці)

Вероятно так Бадай што так, напэўна так

Весьма далеко Не блізкі свет

Взъерошенный какой-то Наежаны нейкі

Взять за привычку Узяць за звычай

Видеть своими глазами Бачыць на свае вочы

Видишь ли Бачыш

Вишь (ишь) ты! Бач ты! Бачыш ты!

Войти (втереться) в расположение (вдоверие) Дабіцца ласкі, убіцца ў ласку (у давер)

Волей неволей Хочаш не хочаш, хаця не хаця

Вот так чудеса! Вось дык дзіва!

В первых числах месяца Першымі днямі месяца

В позапрошлом году Залетась

В про-илом году Летась

Вряд ли Наўрад, наўрад ці

В самом деле! На самай справе!

Всегда, во все времена. Век-вяком

В том-то и дело. У тым і штука

В шутку. Смехам, на смех

В этом году. Сёлета

Высказывать свое мнение. Выказваць сваю думку

Говоря вообще. Агулам кажучы

Да и только. Дый годзе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки