Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

В настоящее время, однако, воспользоваться этим советом сестра может только в отношении больных, которые встречают смерть дома. В условиях же стационара больной впервые узнает о возможном смертельном исходе не от нее. Современные наблюдения, проводимые в больницах, показывают, что чем больше людей, окружающих тяжелого больного, знают его диагноз, тем раньше он заподозрит истину, ибо немногие, зная такое, смогут долгое время изображать непринужденность. Большинство пациентов узнает истину по поведению обслуживающего персонала, по изменившимся методам лечения, по тому, как, приближаясь к ним, понижают голос или вообще избегают посещений, по скорбным или преувеличенно веселым лицам родственников. Замечая, что семья или врач не в состоянии сказать об этом, больной скрывает свои подозрения.

Доктор Элизабет Кюблер-Росс на основании своих многолетних исследований выделила пять фаз, через которые вынужден пройти человек с того момента, когда он получает роковое известие. При внимательном отношении определить фазу, в которой находится умирающий, не представляет большой трудности.

Знания в этой области помогут сестре избежать просчетов и ошибок. Учитывая психическое состояние смертельно больного в каждой фазе, сестра сможет более эффективно оказывать духовную помощь, особенно же это касается тех сложных случаев, когда больной не церковен или малоцерковен.


Первая фаза: несогласие и уединение. Большинство больных реагирует на диагноз смертельного заболевания возгласом: «Этого не может быть!» Так было и с теми, кто сразу узнавал правду, и с теми, кто догадывался о ней постепенно.

Чтобы уверить себя в этом отрицании, пациент может консультироваться у многих врачей. Такое отрицание помогает больному подготовиться к мучительной, болезненной ситуации, которую некоторым приходится терпеть длительное время. Непризнание служит «буфером» между больным и ужасом, который вселяет в него диагноз; он обманывает себя и ищет другие, менее радикальные средства защиты. Несмотря на это, тяжелый больной нередко готов легко и свободно поговорить с кем-нибудь, действительно заинтересованным в его судьбе, о своей предстоящей кончине. Важно только помнить, что беседа может состояться лишь в том случае, когда он сам, а не собеседник чувствует готовность к ней, и ее необходимо прервать, если больной дает понять, что больше не выносит такого положения вещей и готов вновь оспаривать его.

Сестра милосердия может деликатно посоветовать встретиться со священником.

Пастырь должен идти к такому больному по первому зову. Это не время для огласительных бесед и наставлений, священнику необходимо лишь терпеливо выслушивать его, проявляя участие и сострадание. Если больной достаточно церковен, он сам начнет разговор о молитве, о принятии Таинств. Главное – не прерывать его, дать ему возможность высказаться и самому принять решение.


Вторая фаза: гнев. Лишь очень немногие больные находят в себе силы до конца верить, что они здоровы и в хорошем самочувствии. Обычно после несогласия начинается негодование, возмущение и зависть. За всем этим стоит вопрос: «Почему именно я?» В этой фазе семье и обслуживающему персоналу приходится очень нелегко с больным, так как его гнев изливается без видимых причин и во всех направлениях. Когда к больному относятся с пониманием, когда ему уделяют время и внимание, он скоро становится более спокойным и менее требовательным. Он знает, что с ним считаются, о нем заботятся, помнят и дают возможность использовать оставшиеся силы. К сожалению, однако, часто мы реагируем на гнев больного так, как будто бы он направлен лично против нас, то есть обижаемся, раздражаемся. Относясь к больному с раздражением, окружающие тем самым добавляют пищу его гневу. Мы должны учиться выслушивать больных и сносить их раздражение, пусть и необоснованное, ведь известно, что высказанное негодование облегчает их положение и помогает спокойнее встретить последние часы жизни. Однако мы будем готовы к этому лишь тогда, когда познаем наш собственный страх смерти и агрессивные желания, а также наши собственные защитные психические установки, которые препятствуют заботе о больном.


Третья фаза: переговоры. Она по большей части мимолетна, мало известна, однако для пациентов часто оказывается весьма эффективной. Если в первой фазе больной не в силах признать случившегося, а во второй ссорится с Богом и с миром, то в третьей он пытается отсрочить неизбежное, прибегая к некоему роду переговоров: «Господи, если Ты не даешь мне вечной жизни на земле и все мое негодование не изменило Твоего решения, то, быть может, Ты снизойдешь к моей просьбе». Это напоминает поведение детей, когда они вначале требовательно настаивают на своем, а потом вежливо просят, обещая при этом быть послушными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика