Читаем Учебник языка эсперанто. Основной курс полностью

3. предлагает государствам-членам отметить столетие языка эсперанто путём проведения соответствующих мероприятий, выпуска специальных почтовых марок и т. д., а также содействовать введению в своих школах и высших учебных заведениях учебной программы, посвящённой языковым проблемам и эсперанто,

4. рекомендует неправительственным международным организациям принять участие в праздновании столетия языка эсперанто и рассмотреть возможность его использования в качестве средства распространения всех видов информации среди своих членов, включая информацию о деятельности ЮНЕСКО.

София, 8 ноября 1985 г. [Информационный бюллетень АСЭ. 1986, N 3 (57), с. 7-8.]

Эсперанто – 100 лет

Париж. В штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся торжественный вечер, посвящённый столетней годовщине эсперанто.

Выступивший на встрече генеральный директор ЮНЕСКО А. М. М'Боу подчеркнул, что язык эсперанто, являющийся средством общения между людьми, принадлежащими к разным культурам, способствует укреплению взаимопонимания.

Эсперанто является наиболее широко распространённым искусственно созданным международным языком. Своё название этот язык получил от псевдонима польского врача Л. Заменгофа – Доктор Эсперанто. Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году. В начале XX столетия наибольшее распространение язык получил в Германии, России и Франции.

Вот уже более 30 лет Всемирная ассоциация эсперантистов поддерживает тесные связи с ЮНЕСКО.

[Известия. 1986, N 358.]

Надежды эсперанто

<…> Собравшиеся во Дворце культуры и науки в Варшаве представители десятков разных стран говорили на одном языке – эсперанто. И все они уверены, что рано или поздно этим языком – наряду с родным – будут владеть все земляне. В работе Всемирного конгресса эсперантистов участвовали около 6 тысяч человек из семидесяти государств. Они подвели итоги столетия существования эсперанто и обсудили его развитие в XXI веке…

– Для мирового общения, – сказал президент Всемирной ассоциации эсперантистов доктор Х. Тонкин (США), – наиболее подходит нейтральный, простой, универсальный язык, не дающий кому бы то ни было никаких привилегий. Не являющийся, вольно или невольно, проводником чьей-то культуры. Не ставящий другие языки в подчинённое положение. Я занимаюсь им больше тридцати лет и наблюдал, как этот язык распространялся по планете. Сейчас во многих странах появилось молодёжное движение эсперантистов, созданы исследовательские институты, существуют кафедры в учебных заведениях…

[Московские новости. 1987, N 33, с. 7.]

Урок 13

Лексика

ajlo ‘чеснок’,

bastono ‘палка’,

biero ‘пиво’,

bombono ‘конфета’,

bovo ‘бык’,

brili ‘блестеть’, ‘сверкать’,

buŝo ‘рот’,

butero ‘сливочное масло’,

cepo ‘лук’,

citrono ‘лимон’,

dolĉa ‘сладкий’,

fiŝo ‘рыба’,

forko ‘вилка’,

friti ‘жарить’,

fromaĝo ‘сыр’,

glaso ‘стакан’,

haki ‘рубить’,

kapti ‘ловить’, ‘поймать’,

karoto ‘морковь’,

kaserolo ‘кастрюля’,

koko ‘петух’,

kremo ‘сливки’, ‘сметана’, ‘крем’,

kukumo ‘огурец’,

kulero ‘ложка’,

lakto ‘молоко’,

lardo ‘сало’,

larĝa ‘широкий’,

laǔro ‘лавр’,

legomo ‘овощ’,

ligi ‘связать’, ‘завязать’,

ligno ‘дерево (материал)’,

maniero ‘способ’, ‘образ’, ‘прием’,

miksi ‘смешивать’,

oceano ‘океан’,

ovo ‘яйцо’,

peco ‘кусок’, ‘штука’, ‘деталь’,

pekli ‘солить’, ‘засаливать’, ‘мочить’, ‘заготавливать впрок’,

pipro ‘перец’,

pizo ‘горох’,

pomo ‘яблоко’ (terpomo ‘картофель’),

porko ‘свинья’,

preta ‘готовый’,

salo ‘соль’,

sata ‘сытый’,

saǔco ‘соус’,

suko ‘сок’,

sukero ‘сахар’,

ŝafo ‘баран’,

teo ‘чай’,

telero ‘тарелка’,

tomato ‘помидор’, ‘томат’,

tranĉi ‘резать’,

turni ‘повернуть’, ‘обратить’,

vendi ‘продать’,

viando ‘мясо’,

vinagro ‘уксус’.

Без перевода: bulko, gramo, kolbaso, polietileno, supo, ŝaŝliko.

Грамматика

13-1. Некоторые слова в русском языке употребляются в единственном числе, а в эсперанто во множественном: ‘картофель’ terpomoj, ‘горох’ pizoj (pizo ‘горошина’) и наоборот: ‘деньги’ mono, ‘ворота’ pordego, ‘часы’ horloĝo.

13-2. После причастий страдательного залога существительные, обозначающие деятеля, употребляются с предлогом de, а существительные, обозначающие орудие или средство действия, употребляются с предлогом per: portreto pentrita de Rafael, la kampo kovrita de neĝo, pano tranĉita per tranĉilo.

13-3. Частица -ся в русском языке многозначна и передаётся на эсперанто различными способами:

возвратным местоимением, если действующее лицо сознательно и добровольно направляет действие на себя: ‘он моется’ li lavas sin;

Перейти на страницу:

Похожие книги