Тигр обошёл защиты, размещённые у входа, и удалился в другую комнату, чтобы убедиться, что там тоже всё в порядке. Ученик последовал за ним, не желая оставаться в одиночестве. Дважды и даже трижды проверив все обереги, они вдвоём провели небольшой ритуал в память о бабушке. Господин Ху написал её имя на китайском языке на дощечке и установил её на маленьком столике, а рядом поставил чашечки с песком, воткнув в песок зажжённые палочки ладана. В отдельной чаше он стал сжигать фигуры из блестящей бумаги: бумажные деньги, бумажных слуг и даже бумажный дом. Всё это он купил на Гоблин-сквер. Из глаз его потекли слёзы, и он пробормотал:
– Нынче что-то такое добавляют в ладан… От дыма глаза слезятся.
Том неотрывно смотрел на Стража. Он помнил те моменты, когда видел перед собой дикого зверя. И всё же в другие моменты – такие, как сейчас, – в нём открывалось столько по-настоящему человеческого.
– У меня тоже, – отозвался ученик.
В последний раз вытерев глаза тыльной стороной ладони, господин Ху повернулся к мальчику:
– Что ж, день был трудный. Хорошо бы поспать. Сегодня можете расположиться в моей кровати. А завтра подумаем, как вам лучше устроиться.
Кровать господина Ху стояла в малюсенькой комнатке, больше похожей на стенной шкаф. Большую часть её занимал письменный стол с диковинными резными цветами, деревьями и птицами. Кроватка ютилась в самом углу, а в оставшемся пространстве едва можно было поместиться вдвоём. Тигр выгреб из комнаты сложенные в беспорядке статуи и книги.
Вначале Том был вполне спокоен, но только до тех пор, пока тигр не выключил свет. Как только Страж вышел из комнаты, стало казаться, будто чёрные силуэты громоздкой мебели надвигаются со всех сторон, как неведомые чудовища. Старые доски издавали жалобные звуки, переговариваясь друг с другом о своих скрипучих заботах, а может, и о невнимательном мальчишке, слоняющемся по магазину весь день. Лёжа в темноте, Том снова вспомнил страшные когти монстров на крыше.
– Было бы здорово сейчас проснуться и обнаружить, что всё это сон.
Он зажмурился и стал говорить про себя:
«Мне всё приснилось. Я на самом деле дома с бабушкой. Сейчас открою глаза, пойду на кухню, а она там готовит для меня горячее какао с маленькими зефирками».
Но, открыв глаза, он обнаружил, что всё ещё лежит в странной маленькой комнате. А за дверью, судя по всему, по-прежнему караулит малознакомый тигр.
– Ну, всё, сон слишком затянулся, – решительно сказал Том и ущипнул себя за руку.
Даже после этого комната не исчезла, а руке стало больно. Значит, всё случившееся – правда. И хуже всего то, что бабушка действительно умерла. Том почувствовал себя бесконечно одиноким и совершенно потерянным. Бабушка единственная искренне любила его, а он оставил её, когда был ей нужен. Он оказался абсолютно бесполезен, когда от него могло хоть что-то зависеть. Он испытал такой невыносимый стыд, что от этого чувства стало больно внутри…
Услышав шорох, он встрепенулся, выскользнул из кровати и выглянул за дверь. Яркие янтарные глаза светились в темноте.
– Идите спать, мастер Томас, – прозвучал из темноты голос господина Ху.
Вместо ответа Том пошарил рукой по стене у двери и, щёлкнув выключателем, зажёг светильник.
– Вам тоже не спится?
Луч света проник в соседнюю комнату. Стало видно, что тигр в своём истинном обличье сидит в кресле перед священной розой. Он снял костюм и переоделся в свободную домашнюю толстовку. Приглядевшись, Том увидел, что щёки его блестят в полумраке. Страж порывисто закрылся лапами от света.
– Не беспокойтесь, я вас охраняю. Возвращайтесь в постель.
Но Том не мог уйти. Движимый смутным чувством, он на цыпочках подошёл поближе и остановился рядом с тигром. Господин Ху смущённо отвернулся.
– Мастер Томас, говорю вам, идите спать.
Том обошёл вокруг кресла, пытаясь заглянуть тигру в глаза.
– Вы снова плачете.
Господин Ху вытер щёки, но слёзы продолжали бежать из его глаз.
– О, госпожа Ли… Никогда я не встречу никого подобного ей. Она была единственной, кого я любил в жизни. И я не смог спасти её.
Видя, как рыдает огромный сильный тигр, Том ощутил острую резь в глазах.
– И я тоже не смог… – Он расплакался.
– Вы и я… Мы можем лишь надеяться на то, что нам удастся хотя бы вполовину воздать ей за то, что она совершила.
Господин Ху поник головой, его мощные плечи сотрясались. В его скорбной фигуре было столько печали, что Том не удержался и положил руку ему на плечо.
– Вы справитесь, – заверил он. – Ведь она сама выбрала вас, помните?
Мальчик вздрогнул, почувствовав, как зверь уткнулся головой ему в грудь, чуть не сбив с ног, а потом резко выпрямился и вдруг отчаянно взвыл:
– Какое горе! Не думал я, что стану Стражем при таких ужасных обстоятельствах! Клянусь, что совершу возмездие! Кем бы ни были создания, напавшие на неё, я найду их и отомщу!
Он промокнул глаза рукавом. Том тоже стал вытирать лицо руками.
– Бабушка всегда говорила: нет ничего плохого в том, чтобы плакать.
Господин Ху отвёл взгляд и уставился в пол.