Читаем Учительница танцев полностью

– У Кости есть девушка и они планируют пожениться. И партнёр не может не прикасаться к партнёрше в танце. Как ты себе это представляешь? Знаешь что, Гоша, ты меня очень сильно обидел. Я не собираюсь перед тобой оправдываться.

Я снова опустила глаза к журналу, собираясь продолжить работу. Повисло молчание. Я чувствовала, что он неотрывно смотрит на меня. И борется с собой. Точнее с собственной гордостью.

– Ладно, извини, – он опустился на стул напротив моего стола. – Я как дурак себя повёл. Просто я боюсь потерять тебя. Постоянно этот страх преследует. Что я тебе могу дать? Ничего, в сущности. Только напрягаю.

– Гош, – я поднялась, подошла к нему и обняла. – Ты надумал себе непонятно что. Мы просто танцевали, правда. Всё хорошо.

Может быть, это был очень подходящий момент, чтобы поговорить о нас. Но у меня снова не хватило духу. Я села к нему на колени, чувствуя, как его рука сжимает мою талию, и спрятала лицо у него на шее. Опять этот волнующий аромат мужского парфюма и вынимающий душу баритон…

– Классная у тебя одежда для танцев, – прошептал Гора мне в самое ухо. – С ума сойти, какая ты в этих тряпках шикарная.

– Гош, – прошипела я, чувствуя, как его пальцы проникают под топ.

И подумала, что надо хотя бы замкнуться. Шмыгнула к двери, щёлкнула замком. И, пользуясь случаем, бросила короткий взгляд в настенное зеркало. Нежный цветок… У меня всегда была немного детская внешность, как у юной диснеевской принцессы – большие синие глаза, светлые волосы, хрупкое и вместе с тем спортивное телосложение. Но в красивом чёрном нижнем белье мои небольшие формы смотрелись очень выигрышно. А сейчас я была как раз в нём.

Сароян поймал меня, развернул спиной к себе и стал целовать плечи, шумно дыша в шею, волосы. Этот его приступ ревности словно пробудил в нём какие-то глубинные животные инстинкты. Только дыхание выдавало его. Он терпелив в ласках, настойчив, мощен. Он любит всё делать долго, никуда не торопится. Его рука легла на мою грудь. Это не удар молнии, не электрический разряд. Нет. Это ни с чем несравнимое наслаждение. Я ощущаю его как тонкую, быструю линию, которую выписывает какой-то прибор, как пульс, только без ритма, хаотичный, рваный. Как сейсмометр, вот! И он держит меня на этой рваной волне наслаждения, как наркоманку на игле. Не знаю, как у него это получается, но я чувствую себя рядом с ним пьяной или чем-то одурманенной. Чем дальше, тем больше убеждаюсь, что этот мужчина, даже доведя меня до дикой ярости, всё равно обязательно добьётся своего. А потом подомнёт под себя, жадно ловя своими губами мои, будет доводить до абсолюта, до стука сердца, отдающегося в нёбе… до безумия…

[1] Один, два, один, два, три по-испански.

<p><strong>Глава 9</strong></p>

Я всё-таки собралась с духом и позвонила тёте Рите. Она, конечно, была очень рада меня слышать и согласилась встретиться. Я планировала позвать её в кафе, но она пригласила меня к себе домой.

– А о чём ты хотела поговорить, Сашенька? – уточнила мамина подруга во время телефонного разговора.

– Хотела у вас спросить кое о чём. Нашла у мамы записку, написанную вами. В ней говорится, что вы видели папу с другой женщиной.

В трубке повисла тишина.

– Я хотела узнать правду об этом.

После минутного молчания тётя Рита, наконец, произнесла, но уже без особого энтузиазма:

– Хорошо, Саша, приходи, поговорим. Только у меня выходной аж в воскресенье. Тебе терпит?

– Да, конечно.

– Ну, тогда приезжай часикам к двум-трём.

Увы, тогда я ещё не знала, что в воскресенье эта встреча точно не состоится…

Едва я закончила разговор, как звонок в двери возвестил о чьём-то приходе. Я была уверена, что это Гора. Поэтому ринулась к двери, успев заметить в зеркале свою широченную улыбку. Но когда открыла, улыбка разом сошла с моего лица. На пороге стояла женщина. Она была одета в синий домашний велюровый костюм. Поэтому я поняла, кто это. Раньше я только мельком видела жену Сарояна. Признаюсь, представляла я её совершенно иначе – этакой полноватой сварливой тёткой. Передо мной же стояла очень красивая женщина. Она тоже, как и Гора, была армянкой. И теперь уже мне было не понятно, на кого именно похожа Аня. Густые тёмные волосы, бархатно-карие глаза, очень женственная фигура с довольно пышными бедрами и тонкой талией… Она мне показалась похожей на актрису.

Люба молча вошла, обводя меня и мою квартиру взглядом.

– Саша, правильно? – уточнила она.

Я кивнула, растерянно отступая в сторону и пропуская её. Внутри всё похолодело.

– Миленько у вас. И сами вы красивая девочка.

Я судорожно сглотнула, не понимая, к чему она клонит.

– Вот зачем оно вам надо? – вздохнула Люба сочувствующе, словно сокрушалась о том, что я вляпалась в какую-то скверную историю.

– Что вы имеете в виду? – спросила я, решив в случае чего отпираться до последнего и ни за что не признавать, что я любовница её мужа.

Люба посмотрела укоризненно и завела пальцами, унизанными золотыми кольцами, за ухо выбившуюся прядь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Радуга в небе
Радуга в небе

Произведения выдающегося английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса — романы, повести, путевые очерки и эссе — составляют неотъемлемую часть литературы XX века. В настоящее собрание сочинений включены как всемирно известные романы, так и издающиеся впервые на русском языке. В четвертый том вошел роман «Радуга в небе», который публикуется в новом переводе. Осознать степень подлинного новаторства «Радуги» соотечественникам Д. Г. Лоуренса довелось лишь спустя десятилетия. Упорное неприятие романа британской критикой смог поколебать лишь Фрэнк Реймонд Ливис, напечатавший в середине века ряд содержательных статей о «Радуге» на страницах литературного журнала «Скрутини»; позднее это произведение заняло видное место в его монографии «Д. Г. Лоуренс-романист». На рубеже 1900-х по обе стороны Атлантики происходит знаменательная переоценка романа; в 1970−1980-е годы «Радугу», наряду с ее тематическим продолжением — романом «Влюбленные женщины», единодушно признают шедевром лоуренсовской прозы.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза