–Твоя служанка взяла на день выходной, пошла в деревню, чтобы навестить родных. Я ждал тебя здесь…
–Зачем?– недоумевала Джессика,– Чтоб извиниться за инцидент в библиотеке?
–Я с твоим мужем на войну ухожу…Граф Арундел просил баронета разобраться со своим врагом…
–Здесь, в Суссексе?
–Да, в местечке, которое недалеко от знаменитого Уилмингтонского великана.
–Говорят, этот великан вырезан на меловом склоне…
–Посмотрю на чудо, если Бог даст.
–Храни вас Бог,– и девушка перекрестила друга детства.
Сильвер сбивчиво продолжал:
–Я хотел бы…Ну, чтоб…А.
Он махнул рукой, обнял Джесс и поцеловал в губы. От возмущения она хотела закричать, приоткрыла рот, но язык мужчины проник ей в рот, от неожиданного блаженства она забыла обо всём другом. Казалось, Сильвер пил и давал ей некую негу.
Когда он резко выпустил её из объятий и отстранился, Джессика, чуть не плача, изрекла:
–Ты всегда был бандитом! Даже муж такого себе не позволяет.
–Он просто дурак. Зато мне теперь не страшно умирать.
–Зачем тебе нужен был этот поцелуй? Чтобы унизить нелюбимого брата?
Сильвер развернулся и уходил.
Вслед ему нёсся вопрос подруги детства:
–Ты идёшь воевать за интересы Рудольфа, а сам посягаешь на его самое дорогое – на жену! Почему?
Но мужчина не отвечал. Девушка побрела к себе.
Рудольфа с войском не было неделю. Джессика проявляла беспокойство. Вязала и сбивалась со счёту, вышивала и прокалывала пальцы.
Служанка сетовала:
–Ну что же Вы так переживаете? Что баронету будет? Он – счастливчик. Всегда из всех передряг выходит победителем.
–Сердце что-то не на месте…
А сама думает: «Сердце украли! Вот оно и не на месте…Ах, Сильвер, зачем ты играешь с моим сердцем? Ты всегда был для меня на пьедестале богов Олимпа – безупречно красивый и сильный».
В комнату вбежал слуга и сообщил:
–Вернулись люди баронета! Входят через мост! Меня послали сказать, чтоб Вы, баронесса, шли в его спальню…его несут раненого, истекающего кровью…
Джессика вошла в покои мужа. У его кровати столпилось много друзей. У кровати раненого сидели родители. Сильвер стоял у изголовья с опущенной головой, будто был виноват в том, что не уследил за братом.
Слабым голосом Рудольф просил:
–Я прошу вас, товарищи и родня, если я не выживу, обвините мою жену в колдовстве и сожгите.
Его жену от таких слов будто обдал холодный январский мороз.
–На том свете тебе от неё какой прок?– не понимал сына Джон Дэллингридж.
–Не хочу, чтоб она досталась кому-то ещё,– отвечал баронет.
Гюбетта слезливым голосом сообщала:
–Я послала прислугу собрать по всем закоулкам старую, чёрную паутину. У вас в Англии ведь так принято останавливать кровь…
Кто-то заметил Джессику, провёл к мужу.
Тот попытался улыбнуться жене, но у него не вышло, жаловался:
–Восстановление сил и здоровья проходит медленно…Но я поправлюсь, чтобы любить тебя.
Она холодно пожала его ладонь и для приличия села рядом.
Вдруг барон Джон Дэллингридж упал со стула. Его унесли из комнаты Рудольфа.
Сильвер ушёл в комнату отца.
С этим переполохом о Джессике совсем забыли, её служанка осталась в комнате, и девушка решилась выйти во двор замка. Сошла с крыльца и остановилась у перил. Глядела на небесную феерию.
Небо уже покрылось звёздами. Серп месяца необычайно яркий и звёзд, как будто больше. Вдруг по небосводу пронеслись два зеленоватых метеора.
Голос Сэлли сзади произнёс:
–Это ангелы бросают тебе звёзды под ноги, как цветы.
Джесс развернулась к говорящему и молвила:
–Твоя лесть не вскружит мне голову. Как там твой отец?
–Лучше. Мне вот тоже не спится.
–Ты можешь стать бароном.
–А ты вдовой.
–А я могу стать свободной от этого тирана-мужа. И смогу, наконец, вернуться домой.
–Не бросай меня.
–О чём ты?
Через глаза Сильвера струилась любовь, он открывал своё сердце:
–Моя любовь самая страшная – немая. Я молчал, когда ты была невестой моего брата Ирвина; я молчал, когда ты стала женой моего сводного брата Рудольфа…И я несказанно рад, что теперь могу говорить о совей любви.
Поражённая девушка зачем-то спросила:
–А если бы я вышла замуж за твоего младшего брата Ирвина? Ты ведь не стал проявлять свою любовь?
–Уже не знаю. Наверное, я бы стал тебя соблазнять.
–Да?!
–Или уехал куда подальше.
–Ты бы смог уехать?
–Раньше – да, теперь – нет.
–Но что изменилось? Я замужем за другим твоим младшим братом.
–Ты несчастлива…И ты так близко…
Джессика попятилась к крыльцу, запричитала:
–Но я не прошу утешать меня…Мои проблемы с мужем, возможно, временны…Когда-нибудь мы поймём друг друга…Вот выздоровеет…
–Если бы ты тянулась к Рудольфу, то не бегала бы от него по всему лесу.
Сэлли сделал шаг в её сторону.
–Ты не дотронешься до меня!– со злостью вскричала девушка.
–Конечно – нет. Чего ты боишься?
–Да ведь раньше ты был таким хулиганом…
–Раньше…Раньше я был просто дурак. Надо было отбивать тебя у Ирвина. Или ты любила Ирвина?
–Любила ли я Ирвина? Сейчас я понимаю, что – нет. С детства вместе, вот и думала, что это любовь.
–Но ты и со мной с детства. Однако в женихи выбрала младшего брата.
–Сэлли, но ты же хулиган! Дёргал меня за косички, дразнил, кидался косточками от слив.
–Это всё я делал, чтоб ты не догадалась, как ты мне нравишься.