Девочка, звали её Мари, не блистала красотой и изяществом, к тому-же принадлежала к славному роду Гроссхольц. Правда, слава этого рода была худой. Мари с детства привыкла к тому, что люди сторонятся их, будто прокажённых. Это и понятно, ведь её отец – потомственный палач. Родитель Мари достался мрачный, нелюдимый. За свою маленькую жизнь девчонка ни разу не почувствовала на своей голове ласковую руку отца и не услышала от него ни одного нежного слова. Иоганн, так звали отца девочки, приходил с работы чернее самой чёрной тучи. Вынимал из мешка топор и принимался его мыть в ведре на кухне их родового дома. Затем он ставил его здесь же обсыхать, прислонив топорищем к стене. Мари лежала в постели, как мышка: она боялась шевелиться, ей страшно было потревожить вымытое чудище. Даже когда девочка хотела пить, она терпела до утра и никогда не входила в кухню первой. Каждый раз, услышав голос отца, Мари вздрагивала и с удивлением смотрела на мать, красивую и молодую. Девочка не могла взять в толк – зачем она пошла замуж за человека на тридцать лет её старше к тому же с кровавым топором в мешке? Мать, так же как дочь, боялась мужа, и как казалось Мари, ненавидела его. Будущее девочки было безнадёжным и мрачным. Какой приличный человек полюбит и возьмёт замуж дочь палача?! Только другой палач с таким же кровавым топором в мешке.
– Ни за что! – с отчаянием думала Мари, – пусть лучше и мне, также как тем несчастным, которым приходилось иметь дело с её отцом, отрубят голову…
Вот тут-то в жизнь девочки и вмешалась моя сестра Бернардина. Она по неизвестным нам причинам во время одной из ежедневных ссор вложила в уста матери Мари признание, которое та бросила мужу в лицо: Мари – не его дочь, а доктора Филиппа Куртиуса. Палач принял признание спокойно и даже бровью не повёл, а утром выставил обеих за дверь. Мать вместе с девочкой переехала к доктору, и они зажили совершенно другой жизнью.
Закончив говорить, Рибаджо, вольготно раскинувшись в мягком кресле, блаженно чмокая губами, облизывал испечённое бабушкой кремовое пирожное. Василиса тоже взяла с подноса сладкое угощение и, рассматривая его недоуменно спросила:
– Ну и что? Это всё?! Просто зажила и всё? Ты нас дурачишь, Рибаджик?
– Отдашь своё пирожное – буду рассказывать дальше. Нет? И суда нет!
– Шантажёр! – возмущённо завопил Кешка, пряча под крылышко, предназначенное ему угощение. – Шантажёр! Вымогатель-сладкоед!
– Какой я тебе шантажёр?! – в свою очередь возмутился Рибаджо, – я весь вечер буду рассказы рассказывать, напрягаться, а награда где? Ты вот, курица, сидишь на плечике у бабушки и молчишь, а мне работать надо. Я собираюсь перемещать вас в один из лондонских музеев, а силы где взять?
Бабушка молча встала и удалилась в кухню, а когда вернулась, поставила перед Рибаджо большое блюдо, на котором покоилась немалая кучка заварных пирожных.
– Подкрепляйся, сынок…
– Другое дело, – расплылся в медовой улыбке волшебник, – итак, для продолжения рассказа я приглашаю вас в прославленный Лондонский музей. Когда будите бродить по его залам, обязательно отыщите маленькую остроносую старушку в чёрном. Это и есть наша Мари. Она сама расскажет вам о себе и своей жизни. Мадам Мари довольно энергичная и разговорчивая дама, её жизнь похожа на увлекательный детектив, не менее интересный чем детективы леди Агаты Кристи.
– Что она делает в музее? Работает смотрителем? – поинтересовался Алька.
– Не совсем, – подмигнул мальчику Рибаджо, – она выставлена там как экспонат.
– Как же она расскажет нам о себе, если она экспонат? – не унимался Алька.
– Обижаешь, – хмыкнул Рибаджо. – Я всё-таки волшебник. Когда музей опустеет, и куранты Биг-Бена54 пробьют двенадцать я вдохну в фигуру Мари жизнь. Увидите, это будет здорово! О! – встрепенулся Рибаджо, глядя на часы, – всем одеваться! Бабулечка засунь разноцветную курицу в варежку – зимой в Лондоне холодно и сыро, как бы не простыл прохвост.
Кешка в ответ удовлетворённо крякнул, ему понравилась забота волшебника.
* * *
– Я догадалась, в какой музей ты притащил нас, Рибаджо! – воскликнула после перемещения Василиса, увидев табличку с названием улицы. На табличке красовалась надпись «Бейкер-стрит»55. – Мы посетим музей Шерлока Холмса56! Ура! Давно мечтала об этом… Искать мы будем фигуру миссис Хадсон57. Это ею стала маленькая Мари? Круто! Никогда не знала, что миссис Хадсон звали Мари! А почему…
Рибаджо резко вскинул руку и тем остановил поток слов, извергавшихся из Василисы.
– Музей Шерлока Холмса мы посетим в другой раз, – заметил волшебник, – «Бейкер-стрит» вообще славная улица. На ней, ко всему прочему, находится первая в мире станция метрополитена. И туда мы тоже не пойдём. Мы пойдём дальше, завернём за уголочек и вот вам улица Мэрилебон-роул – она-то нам и нужна. Кстати, – Рибаджо посмотрел на Василису, – миссис Хадсон звали Мартой.
Путешественники медленно продвигались вглубь улицы Мэриленбон-роуд, пока, наконец, не остановились перед зданием с высокой зелёной, похожей на половинку страусового яйца, крышей.
– Планетарий? – удивилась мама Васюшки.