Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City. "Именно по этой причине Кводлинги никогда не появляются в Изумрудном Городе.
The soldier then left them and the Scarecrow said:После того как Солдат ушел, Страшила сказал:
"It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her.- Судя по всему, Дороти придется совершить путешествие на юг к Глинде и попросить помочь ей, хотя дорога туда, как сказал Солдат, полна опасностей.
For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas. "Ведь если Дороти останется в Изумрудном Городе, она никогда не вернется в Канзас.
"You must have been thinking again, " remarked the Tin Woodman.- Ты, судя по всему, долго думал, чтобы придумать такую умную вещь, - предположил Дровосек.
"I have, " said the Scarecrow.- Конечно, - подтвердил Страшила.
"I shall go with Dorothy, " declared the Lion, "for I am tired of your city and long for the woods and the country again.- Я отправлюсь с Дороти, - заявил Лев. - Мне уже немножко надоело жить в городе и хочется обратно в лес, на природу.
I am really a wild beast, you know.Я ведь лесной зверь.
Besides, Dorothy will need someone to protect her. "Кроме того, надо, чтобы кто-то охранял ее в пути.
"That is true, " agreed the Woodman.- Правильно, - согласился Железный Дровосек.
"My axe may be of service to her; so I also will go with her to the Land of the South. "- Мой топор может очень пригодиться. Я тоже отправлюсь на юг.
"When shall we start? " asked the Scarecrow.- Когда выступаем? - спросил Страшила.
"Are you going? " they asked, in surprise.- А ты тоже идешь с нами? - удивились все.
"Certainly.- А как же иначе?
If it wasn't for Dorothy I should never have had brains.Если б не Дороти, у меня не было бы мозгов.
She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City.Она сняла меня с шеста на кукурузном поле и взяла с собой в Изумрудный Город.
So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all. "Я ей очень обязан и потому буду всегда сопровождать ее повсюду, пока она не отправится к себе домой в Канзас.
"Thank you, " said Dorothy gratefully.- Спасибо! - растроганно воскликнула Дороти.
"You are all very kind to me.- Вы такие хорошие!
But I should like to start as soon as possible. "Но я бы хотела отправиться в дорогу как можно скорее.
"We shall go tomorrow morning, " returned the Scarecrow.- Мы отправимся завтра, - решил Страшила.
"So now let us all get ready, for it will be a long journey."- Давайте поторопимся с приготовлениями. Путешествие будет долгим.
19. Attacked by the Fighting Trees19. ВОЮЮЩИЕ ДЕРЕВЬЯ
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука