"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible? " | - Ты действительно собираешься увидеться с Великим Озом? |
"Of course, " answered the girl, "if he will see me. " | - Да, если он меня примет, - ответила Дороти. |
"Oh, he will see you, " said the soldier who had taken her message to the Wizard, "although he does not like to have people ask to see him. | - Обязательно примет, - уверил ее Солдат, который вчера докладывал о ее появлении Озу. -Хотя Оз терпеть не может, когда к нему приходят просители. |
Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from. | Сперва он страшно рассердился и велел передать тебе, чтобы ты убиралась восвояси. |
Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested. | Но потом спросил, как ты выглядишь. Я стал описывать тебя. Услышав про серебряные башмачки, он очень заинтересовался. |
At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence. " | Потом я рассказал про след от поцелуя у тебя на лбу, и он сменил гнев на милость и пообещал обязательно тебя принять. |
Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy, | В этот момент зазвонил звонок, и Зеленая Служанка окликнула Дороти: |
"That is the signal. | - Пора. |
You must go into the Throne Room alone. " | Ты войдешь в тронный зал одна. |
She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place. | Она открыла маленькую дверь, и Дороти смело вошла. Девочка оказалась в удивительном месте. |
It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together. | Это был большой зал, круглый, со сводчатым потолком. Пол, стены и потолок были украшены огромными изумрудами. |
In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner. | С потолка спускался светильник, сиявший, как солнце, он то и заставлял изумруды ослепительно сверкать. |
But what interested Dorothy most was the big throne of green marble that stood in the middle of the room. | Но особенно поразил Дороти трон зеленого мрамора в самом центре зала. |
It was shaped like a chair and sparkled with gems, as did everything else. | Это было мраморное кресло, тоже украшенное изумрудами. |
In the center of the chair was an enormous Head, without a body to support it or any arms or legs whatever. There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant. | На этом кресле возлежала огромных размеров Г олова. Рук, ног, туловища у нее не было, как не было и волос на черепе. Зато были нос, рот и глаза. |
As Dorothy gazed upon this in wonder and fear, the eyes turned slowly and looked at her sharply and steadily. | Дороти уставилась на Голову с ужасом. Глаза быстро завращались и наконец уставились на Дороти. |
Then the mouth moved, and Dorothy heard a voice say: | Затем открылся рот, и Дороти услышала голос: |
"I am Oz, the Great and Terrible. | - Я Оз, великий и могучий. |
Who are you, and why do you seek me? " | Кто ты такая и зачем ко мне пришла? |