Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation,Женщина ждала ответа, и потому Дороти сказала неуверенно:
"You are very kind, but there must be some mistake.- Вы очень любезны, но тут произошла какая-то ошибка.
I have not killed anything. "Я никого не убивала.
"Your house did, anyway, " replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See! " she continued, pointing to the corner of the house.- Ты, может, и не убивала, - улыбнулась старушка,- но это сделал твой домик. А это в общем-то одно и то же.
"There are her two feet, still sticking out from under a block of wood. "Гляди, - сказала она, показывая рукой на угол дома, - вон торчат ее ноги.
Dorothy looked, and gave a little cry of fright.Дороти взглянула туда, куда показывала старушка, и испуганно вскрикнула.
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.И в самом деле - из-под домика торчали две ноги в серебряных башмачках с загнутыми носками.
"Oh, dear! Oh, dear! " cried Dorothy, clasping her hands together in dismay.- Ой! - воскликнула Дороти, всплеснув руками.
"The house must have fallen on her.- Значит, домик раздавил ее, когда приземлился.
Whatever shall we do? "Что же теперь делать?
"There is nothing to be done, " said the little woman calmly.- Делать нечего, - спокойно отозвалась старушка.
"But who was she? " asked Dorothy.- А кого раздавил домик? - спросила Дороти.
"She was the Wicked Witch of the East, as I said, " answered the little woman.- Я же говорила: Злую Волшебницу Востока.
"She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day.Много лет она держала в рабстве Жевунов, заставляя их трудиться на нее день и ночь.
Now they are all set free, and are grateful to you for the favor. "Но теперь они получили свободу и очень благодарны тебе за это.
"Who are the Munchkins? " inquired Dorothy.- Кто такие Жевуны? - полюбопытствовала Дороти.
"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. "- Народ, живущий на Востоке этой страны -там, где правила Злая Волшебница.
"Are you a Munchkin? " asked Dorothy.- Вы тоже из Страны Жевунов? - осведомилась Дороти.
"No, but I am their friend, although I live in the land of the North.- Нет, я живу на Севере, но дружу с ними.
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once.Когда они увидели, что их повелительница погибла, то послали ко мне гонца, и я тотчас же к ним прибыла.
I am the Witch of the North. "Я Волшебница Севера.
"Oh, gracious! " cried Dorothy.- Волшебница? - воскликнула Дороти.
"Are you a real witch? "- Настоящая?
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука