Finding they were determined to go, the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar; and to Dorothy they presented a beautiful bracelet studded with diamonds; and to the Scarecrow they gave a gold-headed walking stick, to keep him from stumbling; and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels. | Когда же стало ясно, что путешественники твердо вознамерились вернуться в Изумрудный Город, Мигуны преподнесли им подарки. Тотошке и Льву - золотые ошейники. Дороти получила красивый браслет, украшенный бриллиантами, а Страшила - трость с золотым набалдашником, чтобы ему было удобнее ходить. Железному Дровосеку вручили серебряную масленку, украшенную золотом и драгоценными камнями. |
Every one of the travelers made the Winkies a pretty speech in return, and all shook hands with them until their arms ached. | Каждый из путешественников в свою очередь сердечно поблагодарил Мигунов, и они долго трясли друг другу руки, пока не устали. |
Dorothy went to the Witch's cupboard to fill her basket with food for the journey, and there she saw the Golden Cap. | Дороти открыла буфет Злой Волшебницы, чтобы наполнить свою корзинку припасами. Там она увидела Золотую Шапку. |
She tried it on her own head and found that it fitted her exactly. | Дороти надела ее, и оказалось, что та ей совершенно впору. |
She did not know anything about the charm of the Golden Cap, but she saw that it was pretty, so she made up her mind to wear it and carry her sunbonnet in the basket. | Девочка ничего не знала о чудесных свойствах Золотой Шапки, но она ей понравилась, и Дороти решила надеть ее вместо своего капора, который положила в корзинку. |
Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City; and the Winkies gave them three cheers and many good wishes to carry with them. | Все приготовления к путешествию были закончены, и отряд двинулся в Изумрудный Г ород, а Мигуны хором пожелали им счастливого пути. |
14. The Winged Monkeys | 14. ЛЕТУЧИЕ ОБЕЗЬЯНЫ |
You will remember there was no road-not even a pathway- between the castle of the Wicked Witch and the Emerald City. | Как вы, наверное, помните, между желтым замком Злой Волшебницы Запада и Изумрудным Городом не было не то что дороги, а даже маленькой узкой тропинки. |
When the four travelers went in search of the Witch she had seen them coming, and so sent the Winged Monkeys to bring them to her. | Когда старуха увидела четверых чужестранцев, она выслала против них Летучих Обезьян, и те притащили по воздуху Льва и Дороти с Тотошкой. |
It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried. | Обратный путь оказался куда труднее, хотя и шли путники по полям, где росли лютики и маргаритки. |
They knew, of course, they must go straight east, toward the rising sun; and they started off in the right way. | Они, конечно, знали, что им надо идти прямо на восток, туда, где восходит солнце, и так они и сделали. |
But at noon, when the sun was over their heads, they did not know which was east and which was west, and that was the reason they were lost in the great fields. | Но в полдень, когда солнце стояло прямо над головой, они не могли сообразить, где восток, а где запад, и быстро сбились с пути. |
They kept on walking, however, and at night the moon came out and shone brightly. | Они все шли и шли по полям, а когда стемнело, на небе взошла луна. |