Читаем Удушенный полностью

– О, это так богато звучит в твоих устах. Драма, кажется, следует за тобой, куда бы ты ни пошел, – Софи произносит эти слова с улыбкой на лице.

Улыбка Лиама превращается в широкую ухмылку. – Следишь за мной?

Щеки Софи вспыхивают от поднятой брови Лиама, прежде чем она делает затяжной глоток из своей соломинки.

Я прерываю их. – Ну ладно вам. О, смотрите, это Ноа.

Я хватаю Ноа за руку и втягиваю его в разговор, больше не желая быть третьим колесом.

Ноа смотрит на мою руку так, словно это его оскорбляет. Это будет здорово.

– Ноа, это Софи. Софи, Ноа, – говорю я, не задумываясь.

– Мы знаем друг друга. Я работаю в команде ее отца уже пять лет. – Он бросает на меня озадаченный взгляд, который тут же сменяется голодным, когда его глаза осматривают меня, снимая мое красное платье. Спасибо, Софи, за идею с нарядом.

Мой желудок сжимается, когда я смотрю на его смокинг – моя новая слабость. Сопротивляйся галстуку-бабочке, Майя. Эта еженедельная ситуация мучает меня. Что я сделала, чтобы заслужить такое наказание?

Неважно, сколько раз я говорю своему мозгу, что Ноа не стоит таких хлопот, мое тело не соглашается. Из ниоткуда его указательный палец скользит по моим костяшкам, электрическая связь вспыхивает от его прикосновения. Мой напиток расплескивается, когда я отрываю руку резким движением. Прохладная жидкость стекает по моей коже.

Большой палец Ноа собирает капли, прежде чем поднести подушечку ко рту, его глаза остаются на моих. Боже мой.

Я глубоко вдыхаю, наполняя легкие воздухом. Он многозначительно подмигивает мне.

Я вздохнула с облегчением, когда Ноа заговорил, положив руку в карман.

Он заботливо улыбается Софи. – Тем не менее, я рад тебя видеть, Софи. Твой отец, похоже, очень рад, что ты нас навестила. Он говорил об этом за обедом на днях, не умолкая о том, что ты заканчиваешь свою степень. Говорит, что ты должна управлять моими средствами.

Софи качает головой. – А он много рассказывал мне о своей команде мечты и о том, как он поражен всеми новыми изменениями. Ты хорошо себя ведешь с ее братом? – Она указывает на меня и улыбается.

Спасибо, что напомнила о его сопернике, Софи. Еще не поздно отменять нашу дружбу?

Ноа хихикает. – Не оскорбляй меня, я думал, что был гонщиком его мечты. Но да. Я делюсь всеми своими игрушками с Сантьяго, стараясь хорошо играть вместе на перемене.

Я закатываю глаза в ответ на его самодовольную улыбку, спрашивая, почему я подумала, что привести Ноа сюда было хорошей идеей. Как только я думаю, что он может быть нормальным, он превращается в высокомерного придурка.

Наш обмен снова спасает случайный парень. Основываясь только на его внешности, я определяю его как гонщика Формулы-1.

Его британский акцент прерывает текущий разговор. – Привет, ребята. Какое событие, я прав?

Мы с Софи обе падаем в обморок от англичанина перед нами, его акцент просто поражает. Британец приветствует нас темными глазами, бронзовой кожей и плутоватыми вьющимися волосами, которые не может укротить никакая расческа. Его расстегнутая черная рубашка демонстрирует татуировки на шее, спускающиеся вниз по небольшой груди. Он – квинтэссенция образа плохого парня. Татуированная рука сжимает бокал, демонстрируя покрытые чернилами костяшки и пальцы.

Лиам и Ноа приветствуют незнакомца и представляют его как Джакса, товарища Лиама по команде. Неудивительно, что почти ни одна женщина не работает в индустрии Ф1. Я сомневаюсь, что буду продуктивно работать с этими мужчинами изо дня в день.

– Кто эти роскошные юные леди? Я вижу, вы двое что-то от меня скрываете. – Он одаривает Лиама и Ноа дикой улыбкой и наклоняет свой бокал к ним.

Софи краснеет, не устояв перед его обаянием. Ф1 самых привлекательных. Честно говоря, я сомневаюсь, что в данный момент я лучше, ведь мои щеки соответствуют цвету моего платья.

– Я Майя Алаторре, а это Софи Митчелл. – Похвально, что я смогла произнести эти слова.

– У вас тут неплохой дуэт. – Он качает головой, глядя на Лиама и Ноа.

– Мы хотели держать их подальше от твоего уродливого лица. Не хочу отпугивать девочек, пока они не проведут с нами больше времени, – Лиам наклоняет свое пиво в сторону Джакса, прежде чем сделать глоток.

Ноа подавляет стон, едва слышный из-за моего смеха.

– Кто знает, может быть, однажды мы сможем заставить их болеть за «Маккой», а не за «Бандини». Женщины, как правило, балдеют от нашего акцента. – На этот раз Джакс делает британский акцент на очень густым.

– Я скорее умру, чем буду болеть за вашу команду. – Софи выглядит насмешливо-брезгливо с наморщенным носом и широко раскрытыми глазами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Грязный воздух

Разрушенный
Разрушенный

ДжаксТаблетки. Алкоголь. Адреналин,Я пристрастился к разрушительным решениям, которые заглушают мою боль.Пока однажды ночью я не совершил катастрофическую ошибку.Чтобы восстановить мою испорченную репутацию, моя команда нанимает Елену — высокооплачиваемая няня решила разрушить мои планы.Она — мое проклятие, замаскированное под мое спасение.И моя новая зависимость.ЕленаЯ умоляла вселенную спасти меня от финансовой катастрофы.Она ответила на мои мольбы командой Формулы-1, отчаянно нуждающейся в пиар-чуде.Один сезон. Одна работа. Один задумчивый британский гонщик.За исключением того, что Джакс превращает наш гостиничный номер в поле битвы.Чтобы победить врага, мне нужно найти его слабые места.То, что я узнаю, грозит разрушить все.Его. Меня. Нас.Любовь — это зона боевых действий, и никто из нас не собирается сдаваться.

Лорен Ашер

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература