Читаем Уфимская литературная критика. Выпуск 6 полностью

Г.П. Садовников-Федотов: Можно ли сказать, что читатель свой приговор «Бельским просторам» уже вынес?

А.Л. Леонидов (Филиппов): Да, как ни прискорбно, это так. Тираж помещенного в сверхльготные условия журнала стабильно падает – и даже оставшийся ничтожный уровень держится на «должностной подписке», а не на живом интересе читателей. Журнал так и не стал известен, не стал ничьим настольным любимцем. Скажут – такова судьба всех толстых журналов… Нет! Башкирские журналы, возглавленные молодыми, энергичными, а главное – не подверженными кумовщине редакторами не теряют, а наращивают тиражи. А ведь у башкирских журналов условия сложнее. Русский язык понимают все, русский журнал может и башкир подписать, а башкирский журнал русский подписывать не станет.

И все-таки, где есть доступ конкуренции, доступ таланту – там нет удручающей картины «БП». Кстати – совершенно уж дикий факт: зарплата во всех башкирских журналах значительно НИЖЕ, чем в «БП». И гонорары тоже. Наверное, наша власть хотела этим показать, как сильно она любит русских. Но вместо ВСЕХ русских ее любовь обогрела только весьма ограниченный круг паразитирующих на бюджете литчиновников…

Г.П. Садовников-Федотов: Ходят упорные слухи, что Вас прочат в новые редактора «Бельских»… Мне тоже представляется, что Ваша кандидатура наиболее оптимальна – так сказать, «грудью на прорыв»…

А.Л. Леонидов (Филиппов): Об этом скажу так: предлагали посодействовать в назначении, но я отказался. Вытаскивать этот заваленный проект я уже не возьмусь. Годы не те, силы не те. Да и обстановка сейчас складывается такая, что даже самого обанкротившегося начальника другие начальники поддерживают любой ценой, всегда в любом конфликте оказываются на стороне руководящего товарища, только потому что он – руководящий, даже не вникая в суть дела. И подставляют тем самым Президента. Начальническая корпоративная солидарность – и лишь она одна – уже несколько лет спасает Андрианова и его замов от снятия. О том, что он не тянет, что он – не фигура нужного масштаба – не говорит в курилках разве что ленивый. Но если снять с должности одного неэффективного и не справившегося – завтра очередь дойдет до второго, третьего… Потому и правило – «с Дону (то есть из номенклатуры) выдачи нет».

Г.П. Садовников-Федотов: Значит, Вы пессимист?

А.Л. Леонидов (Филиппов): Не сказал бы. Время работает на нас. И вся молодежь с нами. Время все расставит по своим местам. Поэтому не нас жалеть надо, а тех, кто никак не поймет: их трехзначные юбилеи выпадет проводить обиженным ими людям. Со всеми вытекающими последствиями.

Поэтому это сопротивление новому времени, новому поколению – оно обречено всем ходом событий. Таков закон жизни, которую в «БП» стремятся умертвить и остановить. Не выйдет.

Открытое письмо

Мы, деятели русской литературы Башкортостана, выражаем свою кардинальную озабоченность направленностью и содержанием, идейно-эстетическим оформлением республиканского журнала «Бельские просторы».

С первых дней функционирования журнала бессменный главный редактор «БП» Ю.А. Андрианов, заслуг которого как поэта и как общественного деятеля мы не отрицаем, всё же уделял мало внимания преодолению вкусовщины и подбору подлинно ярких авторов Республики.

В итоге получился блёклый и неинтересный журнал, в котором печатается довольно узкий круг авторов, лично близкий к главному редактору. Это немедленно сказалось и на тираже, и на подписной компании «БП», и на его внешнем сером, в прямом смысле, виде, неискусном отталкивающем дизайне.

В настоящее время факты говорят сами за себя: самый многообещающий проект Республики, на который были выделены огромные государственные средства, фактически провален. Обанкротившееся руководство журнала пытается списать свои проблемы на «объективные трудности», однако реальность опровергает их.

В частности, энергично взявшись за дело, редакторы ряда журналов на башкирском языке сумели в довольно короткие сроки значительно повысить свои тиражи, несмотря на все «объективные трудности» переходного периода. У «БП» ситуация облегчается тем, что он выходит на русском языке, т. е. может быть подписан и прочитан как всеми гражданами РБ, так и за её пределами, на всём просторе Российской Федерации.

Однако косность и устаревший, потребительский подход к делу со стороны редакции, настроенность только на «осваивание» и «списывание» государственных средств привели к плачевным результатам, которые мы имеем на сегодняшний день.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Современные французские кинорежиссеры
Современные французские кинорежиссеры

В предлагаемой читателю книге, написанной французским киноведом П. Лепрооном, даны творческие портреты ряда современных французских кинорежиссеров, многие из которых хорошо известны советскому зрителю по поставленным ими картинам. Кто не знает, например, фильмов «Под крышами Парижа» и «Последний миллиардер» Рене Клера, «Битва на рельсах» Рене Клемана, «Фанфан-Тюльпан» и «Если парни всего мира» Кристиана-Жака, «Красное и черное» Клода Отан-Лара? Творчеству этих и других режиссеров и посвящена книга Лепроона. Работа Лепроона представляет определенный интерес как труд, содержащий большой фактический материал по истории киноискусства Франции и раскрывающий некоторые стилистические особенности творческого почерка французских кинорежиссеров. Рекомендуется специалистам-киноведам, преподавателям и студентам искусствоведческих вузов.

M. К. Левина , Б. Л. Перлин , Лия Михайловна Завьялова , Пьер Лепроон

Критика