Читаем Уильям Шекспир сонеты 33, 34, 35. William Shakespeare Sonnets 33, 34, 35 полностью

* Инсинуация (лат. «insinuatio», букв. проникновение куда-нибудь узким или кривым путем) — это лживое измышление, порочащее кого-либо за глаза, то есть за его спиной. Инсинуации — это клеветнические намеки, домыслы оскорбляющие честь и достоинство, внушение негативных мыслей, тайное подстрекательство, преднамеренное распространение ложных сведений. Зачастую, это слово используется во множественном числе, к примеру: «гнусные инсинуации».


Что в полной мере объясняет возникновение его многократных размолвок с поэтом, а также причины возникновения тщательно скрываемого комплекса «sensual fault», «чувственной вины» юноши. Несмотря на это, при написании сонетов 33—35, бард в риторической модели сонетов использовал литературный приём «аллюзия», обратившись к Фебу, олицетворяющему древнегреческого бога Солнца.



Структура построения сонета 34.


Сонет 34 — это английский или шекспировский сонет, состоящий из трех четверостиший и заключительного двустишия. Это соответствует типичной схеме рифмовки формы: ABAB CDCD EFEF GG. Она написана пятистопным ямбом, разновидностью поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Строка 12 иллюстрирует правильный пятистопный ямб:


# / # / # / # / # /


«Тому, кто перенесёт большие утраты от нарушенья» (34, 12).


/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. # = nonictus.


Вполне возможно, что для Шекспира двустишие воплощало истинную рифму (на что указывает написание в Quarto 1609 года: «заботятся» / «деяния», «sheeds» / «deeds»), даже несмотря на то, что, по-видимому, слово глагол «shed», «заботится» в единственном числе не составил бы истинной рифмы со словом «деяния», «deeds».

(Shakespeare, William (1609). «Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted». London: Thomas Thorpe).



Основные источники и критический анализ сонета 34.


Поддерживая утверждения Горация Дэвиса (Horace Davis), критик Стивен Бут отметил сходство сонета 34 по теме и образности с сонетом 120. Критик Джеральд Мэсси (Gerald Massey) предложил аналог строкам 7-8 сонета 34 в «Королеве фей», «The Faerie Queene», 2.1.20 Эдмунда Спенсера.

В 1768 году критик Эдвард Кейпелл (Edward Capell) изменил десятую строку, заменив слово «loss», «потеря» словом «cross», «крест». За этим изменением последовал критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone) в 1783 году, и оно было общепринятым в 19-м и начале 20-го века.

(Hammond, Gerald (1981). «The Reader and Shakespeare's Young Man Sonnets». Palgrave Macmillan UK. ISBN 9781349054435).


Более поздние редакторы не одобряли эти изменения текста оригинала как предложение, вводящее метафорическое сравнения «молодого человека» с образом Христа, что Шекспир не предусматривал ни в сонете, ни где-либо ещё; идея, как она была бы изображена молодым человеком в контексте этого сонета, не согласуется с евангельскими притчами пророков. Критик Стивен Бут считал, что повторение этого слова свидетельствует о сохраняющейся актуализации «потери».

(Booth, Stephen (2000) (1977). «Shakespeare's Sonnets». New Haven: Yale University Press. ISBN 0300085060).



Семантический анализ сонета 34.


При исследовании сонета 34 сделал вывод, что его следует рассматривать, как аллегорию исходя из содержания предыдущего сонета 33. Следовательно, учитывая это повествующий обратился от первого лица на «ты», где ультимативная форма повествования и упрёки указывали на ущерб, как физический, так и моральный, нанесённый юношей поэту.

Впрочем, образ «солнечного» юноши в тексте сонета 34 сопоставляется образу персонализированного солнца, как-бы выполняя его функции. Из чего следует, что для понимания подстрочников сонетов 33 и 34 следует читать их последовательно один за другим, так как они связаны, не только единой сюжетной линией, но и аллегорическим сопоставлением в качестве литературного приёма.


Первое четверостишие, входящее в одно предложение, является риторическим вопросом, который повествующий бард задаёт юноше, олицетворяя его с солнцем. Таким образом, применённая автором аллегория, описывающая «персонализированные» природные явления отражала боль, страдания и переживания, как поэта, так и «солнечного» юноши в риторических фигурах поэтических строк сонета 34.

Поэтому строки 1-4 первого четверостишия, входящие в риторический вопрос для лучшего понимания читателем буду рассматривать в ходе семантического анализа вместе.


«Why didst thou promise such a beauteous day

And make me travail forth without my cloak,

To let base clouds o'ertake me in my way,

Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?» (34, 1-4).


«Почему ты обещал такой прекрасный день (впереди)

И отправил меня на страдания дальше без моего плаща,

Позволив низменным омрачениям встать на моём пути,

Спрятав свою храбрость в их гнилостной дымке (от меня)?» (34, 1-4).


Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука