Читаем Уильям Шекспир сонеты 33, 34, 35. William Shakespeare Sonnets 33, 34, 35 полностью

В строках 1-2, повествующий бард задаётся вопросом, обращаясь к «солнечному» юноше от первого лица: «Почему ты обещал такой прекрасный день (впереди) и отправил меня на страдания дальше без моего плаща». Претенциозные тональности начала риторического вопроса сонета 34, буквально озадачивают читателя своим ультимативным тоном.

Конечная цезура строки 1 сонета 34, мной была заполнена наречием в скобках «впереди», одновременно решившим проблему рифмы открытой шекспировской строки.

В строках 3-4, риторический вопрос продолжился: «Позволив низменным омрачениям встать на моём пути, спрятав свою храбрость в их гнилостной дымке (от меня)?».


Обороты речи строк 1-4 «without my cloak», «без моего плаща» и «To let base clouds o'ertake me in my way», «Позволив низменным омрачениям встать на моём пути», как могло показаться на первый взгляд отражающие природные явления, являлись свойственными для «туманного Альбиона».

Но, но на самом деле служат в качестве приёма «иносказание» для создания «антитезы» в паттерне с характерными контрастами.

Конечная цезура строки 4 сонета 34, мной была удачно заполнена местоимением в скобках «от меня», обогатившим шекспировскую «открытую» строку и одновременно установившим рифму строки.


Краткая справка.


В литературе паттерн (англ. «pattern» «образец шаблона; форма модели») — это универсальный ассоциативный образ, возникающий в сознании человека через опосредованное представление или восприятие на высоком эмоционально чувственном уровне, благодаря которому в режиме одновременности происходит восприятие логическим мышлением, в котором выявляются закономерности, которые существуют и действуют независимо друг от друга, как в природе, так и в обществе.


Антитеза — риторическое противопоставление, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом.


Образ «cloak», «плаща» в антитезе играет ключевое значение в контексте подстрочника всего сонета 34. Для того, чтобы разобраться со смыслом, заложенным автором в метафорический образ «плаща», который его защищал предлагаю переместить фокус внимания к диалогу графини Солсбери с Эдуардом III из пьесы Шекспира «Король Эдуард III» акт 1, сцена 2:


— Confer!

________________

________________


Original text by William Shakespeare «King Edward III» Act I, Scene II, line 156—161


But, to make up my all too long compare,

These ragged walls no testimony are,

What is within; but, like a cloak, doth hide

From weather's Waste the under garnished pride.

More gracious then my terms can let thee be,

Intreat thy self to stay a while with me.


Original text by William Shakespeare «King Edward III» Act I, Scene II, line 156—161.


Но, дабы подвести итог моему слишком долгому сравнению,

Эти ободранные стены не являются свидетельством,

Того, что внутри; но, словно плащом скрывали

От погодных Стоков украшенную гордость.

Будь более милостив, чем можешь позволить себе быть,

Обратись к самому себе, оставшись со мной на некоторое время.


Уильям Шекспир «Король Эдуард III» акт 1, сцена 2, 156—161.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 06.06.2023).


Итак, из сравнения литературного образа «плаща» видно, что его подстрочник скрывал простую, но верную истину — «родные стены защищают». Однако, мы можем воочию увидеть одно из слов-символов, служащее для иносказаний эзопова языка: «like a cloak, doth hide from weather's Waste the under garnished pride», «словно плащом скрывали от погодных Стоков украшенную гордость».


Но, как гласит народная мудрость, что «случайных совпадений не бывает», из чего следует, что технические приёмы и похожие литературные образы пьесы Шекспира «Король Эдуард III» акт 1, сцена 2, очередной раз намекали на примерно тоже время, когда были написаны сонеты 33-34. Помимо этого, фрагменты этой пьесы попутно давали расшифровку подстрочников сонетов 33 и 34, где за иносказательным символизмом скрывался основной смысл, в качестве доминирующего, на основе которого автор мастерски обозначил и проставил основные акценты и приоритеты.


Строки 5-8 сонета 34 при прочтении желательно рассматривать вместе для лучшего понимания подстрочника.


«'Tis not enough that through the cloud thou break,

To dry the rain on my storm-beaten face,

For no man well of such a salve can speak

That heals the wound and cures not the disgrace» (34, 5-8).


«Этого недостаточно, чтоб сквозь омрачения ты прорвался,

Высушивая дождь на побитом штормом моём лице,

Ибо ни один человек с таким бальзамом не мог признаться,

Что залечит рану, и не исцелит бесчестие (в конце)» (34, 5-8).


В строках 5-6, повествующий бард, продолжал претенциозную риторику предыдущих строк, вместе с тем расширил тему в иносказаниях: «Этого недостаточно, чтоб сквозь омрачения ты прорвался, высушивая дождь на побитом штормом моём лице» там, где скрывались причины нерешительности юноши. Аллегорическое сопоставление «солнечного» юноши с «персонализированным» образом Солнца риторически продолжилось на протяжении всех строк.


Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука