С полным равнодушием и без тени печали смотрел он на пламя. Машина погибла. Жаль. Придется шагать пешком. Тем или иным способом, а уж до Мюнхена он доберется. Пешком даже удобнее, чем в громоздком «мерседесе», который был плохой защитой от опасностей. Брандт резко повернулся и широким шагом пошел прочь.
Минут через десять ему навстречу попался мотоциклист, который резко затормозил в нескольких шагах от него. Мотоциклист, ефрейтор, кивком подозвал Брандта. Из коляски вылез унтер-офицер в каске с застегнутой кобурой на боку.
— Вы не знаете, что там горит?
— Моя машина.
— А с вами ничего не случилось?
— Нет, пронесло.
Брандт исподтишка наблюдал за унтер-офицером и выжидал. «Их двое, — размышлял он, — посмотрим, чего они хотят. Если дело примет дурной оборот, я буду стрелять. И тогда из двух останется только один».
— Верно, бомбардировщик? — добродушно спросил унтер-офицер.
— Да.
— Ну, вам не повезло. А мы из деревни увидели дым и решили, что наш капитан влип. Он где-то здесь разъезжает в своей машине.
Он поискал в кармане сигареты, но не нашел. Брандт предложил ему сигару. Унтер-офицер осмотрел ее и обрезал кончик.
— Ого какая! Откуда?
— От русских спас.
Оба рассмеялись, как над остроумной шуткой. Брандт осведомился о «положении в деревне и узнал, что там полным-полно солдат и беженцев. Сегодня утром американцы разбомбили мост, но саперы скоро восстановят его. Есть надежда, что переправу можно будет начать часа через три, правда, прежде всего переправят войска.
— Мы хотим попасть к американцам, — заключил унтер-офицер, — а потом домой. Все равно ведь скоро конец. — И после небольшой паузы добавил — Знаете что… если вы уступите еще несколько этих штучек, — он показал на сигару, — я прихвачу вас в деревню.
— И через Эльбу, — торговался Брандт.
— Нет, только в деревню. Через Эльбу будут переправлять одних солдат. Ничем помочь не могу.
С этим унтер-офицером можно было договориться, он не спрашивал, почему человек цветущего вида разгуливает в штатском. Его интересовали сигары и возможность поскорее попасть домой.
В деревне Брандт передал ему сигары.
— Здесь ждать — пустое дело, — сказал унтер. — Не успеем мы перебраться на тот берег, как подоспеют русские. Идите вверх по Эльбе, там где-то есть брод.
Но Брандт прежде всего осмотрел деревню. Она была переполнена беженцами, расположившимися в сараях и конюшнях. Оборванные, измотанные, они, как видно, уже много дней брели по дорогам страны. В садах и на луговинах, между танками, грузовиками, орудиями и легковыми машинами разбили свои палатки солдаты, кое-как прикрыв их ветками для маскировки. Совсем юные парнишки копали могилы, чтобы похоронить нескольких убитых штатских и солдат — жертв воздушного налета. У околицы еще дымились развалины двух сгоревших усадеб.
Да, ждать действительно не имеет смысла. Русские могут появиться раньше, чем войска будут переброшены на ту сторону. Да и вообще оставаться в этом местечке небезопасно. По примерному подсчету Брандта, здесь скопилось более четырех тысяч человек, американским летчикам стоило сбросить десяток-другой бомб, и от всех этих людей останется мокрое место.
Брандг подошел к самому берегу Эльбы. Река далеко вышла из берегов и, как обычно весной, затопила близлежащие луга. Середину моста разнесло несколькими прямыми попаданиями. Обнаженные до пояса саперы, обливаясь потом, работали под горячими лучами солнца. Работа у них была опасная. После таяния снегов вздувшаяся река мчалась, словно взбесившееся животное, все снося на своем пути.
Брандт в нерешительности остановился и с тоской посмотрел на противоположный берег, суливший ему убежище и безопасность. Он должен переправиться любыми средствами. Может быть, переплыть?
Брандт постоял в раздумье. Хорошим пловцом он никогда не был, а Эльба река бурная, понесет его и он еще, пожалуй, утонет, как котенок. Нет, слишком опасное и почти безнадежное предприятие. Вот если бы достать лодку…
Он решил довериться своей счастливой звезде и идти берегом вверх по течению, как ему советовал унтер-офицер. К тому же следовало убраться из битком набитой деревни.
Два часа Брандт шагал берегом Эльбы, но так и не нашел переправы. Непривычное путешествие изнурило его, он вспотел и выбился из сил, к тому же голод давал себя знать, в желудке бурчало все сильнее. Он обрадовался, когда наконец за поворотом реки увидел дымок, поднимавшийся из трубы, и небольшой двухэтажный домик с красной крышей. По всей видимости, здесь жил перевозчик. За домом Брандт заметил мостки, протянувшиеся метра на три над водой. К ним цепью была привязана лодка. В первую минуту он не поверил своим глазам. Но нет, это не сон, не фантазия.
Лодка принадлежала лоцману, жившему в домике вместе с женой. Он водил баржи вниз по Эльбе, оттого что русло в этих местах не было расчищено. Но этот жилистый шестидесятилетний старик не обнаружил никакого желания стать перевозчиком. Он окинул Брандта испытующим взглядом маленьких умных глаз и неторопливо ответил, подчеркивая каждое слово:
— Нет, уважаемый господин, вы ошибаетесь. Я не перевозчик.