Откуда в украинском языке могло естественным путем появиться искусственное слово взірець
, если была на свете мифическая «Украина-Русь»? Почему эта «Украина-Русь» не словами своих предков пользовалась, а изобрела неестественную говiрку?Если кто не слышал про знаменитую гов
iрку, то прочитайте выдержку из украинской «Википедии» и, разумеется, обратите внимание на падеж при глаголе есть (є):Гові́рка
– найменша одиниця територіальної диференціації діалектичної мови.У структурі мовно-територіальних утворень (Говірка – говір/діалект – наріччя) лише Говірка є реальною комунікаційною системою
, засобом спілкування мешканців одного, рідше кількох населених пунктів, принципово рівнозначною мові.
http://uk.wikipedia.org/w/index.php?title=Говірка&oldid=8697749
На всякий случай приведу буквальный перевод:
Говорок – наименьшая единица территориальной дифференциации диалектной речи.
В структуре языковых территориальных образований (Говорок – говор/диалект – наречие) только Говорок есть реальной коммуникативной системой, средством общение жителей одного, реже нескольких населенных пунктов, принципиально равнозначной языку.
Обратите внимание на украинское сочетание «засобом спілкування», где в слове «спілкування» родительный падеж совпадает с именительным. Это очередной пример надуманности украинской грамматики и зависимости ее от русской, так как русская форма «сполкования» и есть родительный падеж (если, конечно, считать ее единственным числом). Если бы украинский язык развивался естественно, из древнерусского, то в данном случае использовался бы дательный принадлежности — «засобом спілкуванню», как в сочетании она ему жена
, которое по смыслу равноценно сочетанию она его жена. Сочетание же с именительным звучит так же, как русское сколько время, как говорят у нас неграмотные люди, хотя форма сколько времени существует. Представьте, можно ли найти родительный падеж слова время, если бы не было формы времени? В точности такую задачу и не решили авторы украинской грамматики.Я понимаю, форма, например, спосіб життю
(образ жизни) украинцам покажется дикой, как некоторым у нас — форма сколько времени, однако же это правильная форма с точки зрения древнерусского синтаксиса. Ошибки же в синтаксических связях, в частности — путаница в падежах, доказывают со всей очевидностью, что украинцы не являются потомками носителей древнерусского языка. Столь безразличное отношение к падежной системе указывает, вероятно, на тюрко-германский исток украинцев — тот же, что у болгар, в языке которых совсем нет русских падежей, только тюркские вроде в книгата. Падеж здесь тот же самый, что в топониме Караганда, и это, конечно, самое средоточие «славянства», черт побери.По предыдущему украинскому тексту можно также задать вопрос, зачем было тянуть в украинский язык польские слова, например нурт
? По-польски это течение, nurt, а по-украински — водоворот или что-то в этом роде, бурление. Если украинский язык, как полагают воинствующие его апологеты, древнее польского, то почему он не может обойтись без польского ни в лексике, ни в синтаксисе?Надо добавить, что слово nurt вовсе не польское, а тюркское или монгольское. Есть, например, в Монголии озеро Нурт. Удивляться не приходится, поскольку в польском и украинском языках имеются общие слова тюркского корня, например будовать
, как звучало бы это по-русски, строить (впрочем, английское build, строить, того же корня — гунны). Общепринятое значение тюркского слова будун — государство, но это не вполне верно. В Енисейских надписях есть сочетание алты бег будун (шесть беков в строю), откуда смысл слова будун очевиден. Что любопытно, у нас слово будить — того же корня (строить со сна, поднимать в строй). Того же корня слова будка и бут (рваный камень строительный). Отсюда же и применение слова строй к государству и обществу. Это к тому, что польское мнение о происхождении русского языка не соответствует действительности. Суть его в том, что русский язык был выдуман каким-то московским ханом, который приказал обучить ему своих татарских подданных. Гениальную эту идею польской науки открыл нам Н.Я. Данилевский.Ну, и наконец, нужно, вероятно, перевести предыдущий украинский отрывок на русский язык: