Читаем Украшение известий (Зайн ал-ахбар) полностью

Так говорит составитель этой книги Абу Са'ид 'Абдалхайй, сын аз-Заххака, сына Махмуда Гардизи, поскольку мы покончили с преданиями и историями пророков, царей, великих повелителей персидских царей, халифов ислама и эмиров Хорасана, то начинаем повествование известий о Деснице державы, да будет милость Аллаха над ним, вкратце и в немногих словах. Среди того, что мы прочитали, во всех историях, нигде не было таких случаев, как в известиях о нем, об этих вещах мы уже и слышали из уст, и читали в записках. Может статься, писатели и повествователи в тех сочинениях и преданиях ради увлекательности рассказа и придания веса книге убавляли и прибавляли. /[174]/ Что же касается [событий, упомянутых] в этих [наших] преданиях, то по большей части мы своими глазами видели, что эмир Махмуд, да будет над ним милость Аллаха, творил в Хиндустане, как брал крепости в Нимрузе, Хорасане и Ираке, как проходил по пустыням и горам и по страшным дорогам, как побеждал великих царей; этого никто не видывал и не слыхивал, ибо подобные битвы и военное мастерство [даже] не дело сынов человеческих. А в особенности, такое случайное стечение обстоятельств, что господину всего света, преславному султану. Величию державы, Красе мусульманской общины. Мечу божьему. Могуществу веры в Аллаха Абу Мансуру'Абдаррашиду, сыну Десницы державы, Смотрителя общины мусульманской Абу-л-Касима Махмуда, сына Поборника веры и державы, /(62)/ да продлит Аллах существование его, да укрепит царство его и повергнет ниц врагов его, что царство пришло в руки его без всякого труда. И приняв решение, он тотчас достиг мечты [своей] без какой-либо помехи и без промедления и столь много тысяч народа без всякого кровопролития, бескорыстно, без обиды и какой-либо платы, бесхитростно и без обмана покорились и повиновались ему. Да пребудет незыблема держава его навсегда, да будет победоносно знамя его, да будут побеждены враги его, друзья его да будут радостны и да удалятся с пути его все бедствия. Посему я выбрал из преданий о державе этого царского дома, да продлит Аллах непоколебимость его, то, что более редкостно и достопримечательно, и рассказал здесь. Занимаясь изложением, я сколько мог, был краток, [но] вышло много, поэтому из тех преданий я [еще] произвел отбор и поведал здесь с соизволения Аллаха всевышнего.

/[175]/ LXVI. ЦАРСТВОВАНИЕ ВЫСОЧАЙШЕГО ЭМИРА, ПОВЕЛИТЕЛЯ ДЕСНИЦЫ ДЕРЖАВЫ, СМОТРИТЕЛЯ МУСУЛЬМАНСКОЙ ОБЩИНЫ И ПРИБЕЖИЩА ИСЛАМА АБУ-Л-КАСИМА МАХМУДА, СЫНА ПОБОРНИКА ВЕРЫ И ДЕРЖАВЫ САБУК-ТЕГИНА. ДА БУДЕТ НАД НИМ МИЛОСТЬ АЛЛАХА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература