Читаем Укрощение строптивого лига полностью

Лицо рыжего перекосилось от раздражения. Он сжал пальцами подлокотники кресла, сомкнул челюсть. Я даже испугалась, однако он выдохнул и на удивление сдержанно ответил:

— Маг приоткрыл портал в водной глади на мгновения, и если бы не успели, все пошло бы насмарку.

— Я не просила меня переносить!

— Увы, ваше присутствие необходимо здесь, — отрезал он. — Если желаете поговорить об обстоятельствах, приглашаю отужинать. Слуги накрывают стол. — Наглец поднял бокал, чествуя меня, и сделал глоток. — Вечер в компании прекрасной ливры — что может быть лучше?

«Лицемер! — разозлилась я и от души пожелала, чтобы лгун подавился. Я обычная по внешности, с круглым лицом, носом, немного картошкой, без особых талантов, поэтому не надо мне лгать. Я не дура и умею трезво смотреть на вещи.

Первое приятное впечатление от симпатичного типа окончательно прошло, и теперь он, кроме желания вырвать из его шевелюры приличный клок, иных эмоций не вызывал. Н-да, а всего-то пожалела помоечного кота! Я выпрямилась и попыталась смотреть тоже свысока, хотя в моем положении это трудно.

Еще никогда прежде я так горько не жалела, что не обладаю ослепительной красотой. Но ведь это не повод относиться ко мне без уважения!

— Не кажется ли вам, Викарт, что выкрав меня из моего дома без моего согласия весьма странным способом, вы поступили некрасиво и неблагородно?

— Я — доверенное лицо короля Максимильена и перенес вас в мой мир по его приказу. И поверьте, на это были веские причины.

— А не кажется ли доверенному лицу короля, что оно ведет себя весьма недостойно, — я усмехнулась, старательно намекая рыжему, что, несмотря на его теперешний аристократический лоск, помню его бездомным котом.

— Разве? — приподнял он золотую бровь.

— Вы пялитесь на меня.

— Я что-то еще не видел? — Викарт обнажил белые зубы. Я покраснела, вспомнив, как в ванной стояла совершенно голая. А мерзавец продолжил: — Если вам надоело пререкаться, предлагаю отужинать сочным мясом в ягодно-медовой подливе, крем-супом из нежнейших душистых овощей со сливками и куропаткой, а уж о сладком скромно промолчу. В моем мире еда гораздо лучше, чем в вашем.

— Какие привередливые ныне рыжие коты! — пробурчала я ехидно. Викарт прищурился, растянул губы в усмешке и медленно, цедя слова сквозь зубы, ответил:

— Однозначно не кот, лиера Вера. Я из рода Золотых Лигов. Состою на службе Его Величества, — гордо встал, поставил фужер на стол. — Поговорим позже. Гареда поможет вам собраться. — И покинул комнату.

Как бы я не злилась и не негодовала, отметила, что двигается тип грациозно, умело использует свое мужское обаяние. Думает, на дуру нарвался? Опоздал на лет дцать. Появился бы, когда мне было пятнадцать, я бы визжала от восторга. А сейчас мои года — мое богатство. Еще шишки и все неудачные романы. Так что пусть хоть голым на столе танцует, чихала я на его смазливую мордаху!

В комнату вошла степенная служанка. Лет сорока, круглая, как колобок, в безупречном платье и белейшем фартуке. Тугие косы, как две змеи, обвивали ее голову и походили на корону, которую женщина несла гордо. Да тут даже горничная родовито выглядит! И куда мне в калашный ряд?

— Лиера Вера, позвольте помочь вам одеться к ужину, — она склонилась в легком поклоне, выпрямилась и застыла, внимательно осматривая меня. В маленьких карих глазках сквозило любопытство, хоть Гареда и пыталась скрыть его.

Я тоже осматривала ее. Молчание затянулось, и я просто кивнула головой.

Тогда габаритная дама подошла к двустворчатым дверцам, распахнула их, и я застыла с открытым ртом. Столько роскошной одежды прежде никогда не видела.

— Полагаю, белая рубашка под низ не обсуждается?

Я снова кивнула, и Гареда, смягчившись, пояснила:

— Вы явились в столь странном виде, — многозначительно окинула меня взглядом.

— Простите, не мое дело, как принято ходить в вашем мире, но позвольте посоветовать, что принято носить в нашем.

Я продолжала молчать, потому что, с одной стороны, злилась, ведь я — не дикарка, а, с другой стороны, женщина — служанка и не ее вина, что рыжий утаил обстоятельства моего появления в этом доме.

Достав из шкафа длинную сорочку и симпатичные панталоны, Гареда положила их на край постели и попыталась стянуть с меня одеяло, и вот тут я не выдержала и ответила:

— Сама! — от моего голоса, немного требовательного и хриплого от волнения, горничная вздрогнула. А она ожидала, что я буду блеять, как робкая овечка?

Вытянув из-под одеяла руку, я схватила панталоны и торопливо надела под одеялом. Потом также натянула сорочку. И только потом встала с постели.

— Корсет тоже обязателен, — Гареда разложила передо мною несколько разных. Я хотела было запротестовать, но очень уж приглянулся алый, с черными кружевами и вышивкой.

— Тогда этот, — кивнула на понравившийся.

— Хорошо, — но по взгляду горничной я догадалась, что выбрала весьма дерзкую вещь. Ну и что! Корсет мне нравится.

Оказалось, что он очень удобный и совсем не такой, каким я его представляла. Да, в талии жал, зато как утянул. А как приподнял грудь. Я стала выглядеть изящно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги