Читаем Улисс полностью

ЗОЯ: Я. Поберегите свои мозоли. (Она бросается к роялю и лупцует там аккорды, руки вперекрест.) Собачий вальс. (Оглядывется назад.) Эй, кто это там пристраивается приласкать мои солодушки? (Отбегает обратно к столу.) Что твоё – моё, а всё моё – частная собственность. (Китти обескураженно облепляет свои зубы серебряной бумажкой. Цвейт приближается к Зое.)

ЦВЕЙТ: (Негромко.) Верни мне ту картофелину, ладно?

ЗОЯ: Фант, превосходная штучка, лучше не бывает.

ЦВЕЙТ: (С чувством.) В ней ничего такого нет, а всё же – память по бедной маме.

ЗОЯ:

Что-то дай, да отними,Господь спросит где оно,Скажешь: "Я не знаю где."Спустит Он тебя на дно.

ЦВЕЙТ: Это реликвия. Пусть останется мне.

СТЕФЕН: Иметь иль не иметь, вот в чём вопрос.

ЗОЯ: На. (Она задирает на себе подол халата, обнажая голую ляжку, и развязывает картофелину из верха своего чулка.) Кто прячет – знает где найти.

БЕЛЛА: (Хмурится.) Кончай это. Тут не мюзик-холловы показы. И смотри, не раздолбай пианино. Кто тут наяривает? (Она идёт к пианоле. Стефен роется у себя в кармане и, вынув банкноту за уголок, протягивает ей.)

СТЕФЕН: (С преувеличенной галантностью.) Этот шелковый кошелёк я изготовил из свиного уха публики. Мадам, прошу прощения. Если вы мне позволите. (Он указывет неопределённо на Линча и Цвейта.) Мы все из одного марьяжа: Кинч и Линч. Dance ce bordel ou tenous nostre etat.

ЛИНЧ: (Кричит от очага.) Дедалус! Благослови её за меня!

СТЕФЕН: (Даёт Белле монету.) Золото. У неё.

БЕЛЛА: (Смотрит на Зою, Флори и Китти.) Вы хотите трёх девочек? У нас они по десять шиллингов.

СТЕФЕН: (С восторгом.) Сто тысяч извинений. (Он роется снова и дает ей две кроны.) Позвольте, brevi manu, у меня что-то со зрением. (Белла отходит к столу и считает деньги, покуда Стефен односложно говорит сам с собой. Зоя подскакивает к столу. Китти виснет на шее Зои. Линч встаёт, оправляет свою кепку и, обхватив Китти за талию, добавляет свою голову в группу.)

ФЛОРИ: (В тяжкой попытке приподняться.) Ой! У меня нога затекла.

(Она ковыляет к столу. Приближается Цвейт.)

БЕЛЛА, ЗОЯ, КИТТИ, ЛИНЧ, ЦВЕЙТ: (Тараторя и огрызаясь.) Джентельмен… десять шиллингов…платит за троих… Минуточку, позвольте мне… этот джентельмен платил отдельно… кто это хватает?..ой… смотри кого лапаешь… вы останетесь на ночь или ненадолго?.. кто это сделал?.. вы, извините, лжёте… джентельмен уплатил как джентельмен… выпить… уже давно за одиннадцать…

СТЕФЕН: (У пианолы, с жестом омерзения.) Никаких бутылок! Что есть одиннадцать? Загадка.

ЗОЯ: (Задирав халат, заворачивая полсоверена в край своего чулка.) Собственным горбом заработанные.

ЛИНЧ: (Подымая Китти от стола.) Пошли!

КИТТИ: Погоди. (Она схватывает две кроны.)

ФЛОРИ: А я?

ЛИНЧ: Опля! (Он подымает её, относит и роняет на диван.)

СТЕФЕН:

Лис запел, петух взлетел,Колокол в небесахПробил одиннадцать раз –Бедняжке душе пора собираться,С небес спускаться.

ЦВЕЙТ: (Мягко кладёт полсоверена на стол между Беллой и Флори.) Так. Позвольте мне. (Он забирает фунтовую банкноту.) Трижды по десять, мы в расчёте.

БЕЛЛА: (С восхищением.) Ну, ты и шустряк, старый петушок. Так бы и расцеловала.

ЗОЯ: (Показывает пальцем.) Энтот? Глубок, как вырытый колодец. (Линч опрокидывает Китти на диван и целует её. Цвейт идёт с фунтовой банкнотой к Стефену.)

ЦВЕЙТ: Это ваше.

СТЕФЕН: Как так? Le distrait, или рассеяный нищий. (Он опять роется в своём кармане и достаёт пригоршню монет. Что-то падает.) Уронил.

Перейти на страницу:

Похожие книги