На мосту О'Коннела многие лица наблюдали церемонную походку и пёстрые одеяния м-ра Дениса Дж. Маггини, учителя танцев и пр.
М-р Цвейт в одиночестве посмотрел как называются.
Он раскрыл. Так и знал.
Женский голос за грязной занавеской. Вслушался: мужчина.
Нет: ей не понравится, столько наворочено. Один раз брал ей такую.
Он прочёл название другой:
Он прочитал, раскрыв наугад.
–
Да. Такое по ней. А тут. Посмотрим.
–
Да. Беру. Так и быть.
–
Цвейт перечёл:
Ощутить! Прижать! Стиснуть!
Юную! Юную!
Дама в летах, уже немолодая, покинула здание суда по завещаниям, суда королеской скамьи, суда финансовых и общих исков, прослушав в суде лорда-канцлера разбирательство дела о сумашествии Потертона, в адмиралтейском отделе шло слушание, по одностороннему иску, дело владелицы Леди Кернз против владельцев барки МОНА, в аппеляционном суде объявлена отсрочка слушания по делу Харви против Корпорации Страхования Случаев на Море.
Мокротный кашель сотряс воздух книжной лавки, брюхатя грязную занавеску.
Нечёсанная седая голова торговца вышла наружу с небритым покраснелым лицом, кашляя. Он раздирающе прочистил горло, сплюнул мокроту на пол. Наступил на плевок ботинком, потянув подошвою, и наклонился, показывая шероховатую кожу темени в редких волосах.
М-р Цвейт видел всё это.
Овладевая возбужденным дыханием, он сказал:
– Беру вот эту.
Лавочник поднял глаза с закисшими в уголках выделениями.
–
Служитель у аукционного зала Дилона снова дважды встряхнул колокольчиком и глянул в зеркало у входа.
Дилли Дедалус, стоя на краю тротуара, слышала звон колокольчика, выкрики аукционщика внутри. Четыре и девять. Такие миленькие занавески. Пять шилингов. Такие уютные. За новые цена две гинеи. Пять шилингов, кто больше? Продано за пять шилингов.
Служитель поднял колокольчик в руке и встряхнул.
– Риндинь!
Заливистый трезвон подстегнул гонщиков на полмили сделать рывок. Дж. А. Джексон, В. Е. Вайли, А. Монро и Х. Т. Тэн вытянули подёргивающиеся шеи, оспаривая поворот у Библиотеки Колледжа.
М-р Дедалус, покручивая длинный ус, появился из-за угла Вильямс-Роу.
Остановился возле своей дочери.
– Сколько можно,– сказала она.
– Да стань ты прямо, ради любви Господа-Иисуса,– сказал он.– Тебе охота изображать своего дядю Джона, корнетиста, плечи выше головы? Боже малахольный!
Дилли пожала плечами. М-р Дедалус положил на них свои руки и оттянул назад.
– Стой прямо, девочка,– сказал он.– А то будет искривление позвоночника. Знаешь на что ты похожа?
Он вдруг подался головой вперёд и вниз, сгорбив плечи и отвесив нижнюю челюсть.
– Прекрати, отец,– сказала Дилли.– На тебя все смотрят.
М-р Дедалус подтянулся и снова подкрутил ус.
– У тебя есть деньги?– спросила Дилли.
– Откуда им у меня взяться?– сказал м-р Дедалус.– Во всём Дублине ни одна душа не одолжит мне и четырёх пенсов.
– У тебя есть,– сказала Дилли, глядя ему в глаза.
– С чего ты взяла?– спросил м-р Дедалус, оттопыривая щеку языком.
М-р Кернан, довольный полученным заказом, браво вышагивал вдоль Джеймс-Стрит.
– Я знаю, что у тебя есть,– ответила Дилли.– Ты ведь прямо из Скоч-бара?
– Значит не прямо,– сказал м-р Дедалус, улыбаясь.– Это монашки тебя научили быть такой настырной? Держи.
Он протянул ей шилинг.
– Посмотрим, что у тебя с этим получится,– сказал он.
– По-моему, у тебя пять,– сказала Дилли.– Дай мне ещё.