Альфред К.Хармсуорт, барон Нортклифф (1865-1922) - англ. издатель, один из магнатов желтой прессы, родом из дублинского пригорода Чейплизода. Он был в близких отношениях с крупным амер. издателем Джозефом Пулицером (1847-1911); называя последнего кузеном Хармсуорта, О'Моллой обыгрывает название популярной комедии англичанина Тома Тэйлора (1817-1880) "Наш американский кузен" (1858). Помойный листок в стиле Бауэри - газета Пулицера "Нью-Йорк уорлд"; Бауэри - злачно-трущобный район Нью-Йорка.
"Новости Падди Келли" - юмористический еженедельник в Дублине в 1832-1834 гг.; "Приключения Пью" - первая еженедельная газета в Дублине, основанная в 1700 г.; "Скиберинский орел" - местная газета в Скиберине, графство Корк, ставшая синонимом захолустного листка с важным тоном, после публикации, извещавшей российского императора, что "Скиберинский орел" "зорко следит" за ним.
Доктор Дьюкас, Чарльз (1713-1771) - ирл. врач и патриотический журналист, печатавшийся во "Фримене".
Джон Филпот Каррэн (1750-1817) - ирл. адвокат и зажигательный оратор-националист.
Чарльз Кендал Буш (1767-1843) - ирл. юрист, политик, соратник Граттана.
И мне в ушную полость влил настой - "Гамлет" I, 5 - другое братоубийство, всплывающее у Стивена при упоминании дела Чайлдса.
Другую историю... - историю об измене королевы с Клавдием; зверь с двумя спинами - слова Яго ("Отелло", 1, 1).
Моисеев закон - см. Исх. 21, 23-25.
Статуя Моисея работы Микеланджело выполнена им для надгробия папы Юлия II и находится не в Ватикане, а в римской церкви Сан-Пьетро-ин-Винколи.
Позднее я часто думал... - в уме Стивена ситуация вызывает стилизацию: как бы это описал Диккенс? хотя образец четко не выражен и, по некоторым мнениям, это скорей Генри Джеймс.
Профессор Уильям Мэйдженнис - один из университетских профессоров Джойса, рано оценивший его.
Толпе герметистов... - имеются в виду члены мистико-теософского кружка, носившего название "Герметического общества". Туда, в частности, входили молодые дублинские поэты, под влиянием верховного листа А.Э. увлекавшиеся герметизмом и теософией. А.Э. (от "aeon" - зон, вечность) - псевдоним Джорджа У.Рассела (1867-1935), одной из центральных фигур ирл. культуры конца XIX - начала XX в., мистика-теософа, литератора, экономиста, издателя (в частности, издателя аграрной газеты "Айриш Хомстед" "Ирландская усадьба"). Джойс был с ним коротко знаком и сделал его, без изменения имени, одним из персонажей "Сциллы и Харибды". Опаловое безмолвие - типичная символистская словесность А.Э. и его кружка. Блаватская Елена Петровна (1831-1891) - комментарии излишни.
Интервью... одному янки - реальный факт, как и ночной визит Джойса к Расселу (в начале августа 1902 г.).
Джон Ф.Тейлор (ок.1850-1902) - ирл. юрист и журналист, блестящий и ценимый Джойсом оратор. Приводимые отрывки из речи, которую он произнес 24 октября 1901 г., взяты Джойсом из газетного пересказа и значительно им улучшены.
Джералд Фицгиббон (1837-1909) - ирл. юрист, сторонник проангл. политики.
Тимоти Хили (1855-1931) - ирл. политик, один из соратников Парнелла, ставших его противниками в пору скандала с Китти О'Шей. В семье Джойсов его считали подлым предателем, и восьмилетний Джеймс написал против него гневный стих "И ты, Хили!".
Чаша гнева - выражение из Откр 16, 1; горделивое презрение - "Гамлет", III, 1.
Пусть дым от алтарей... - "Цимбелин", V, 5.
Только доброе может... стать хуже - точная цитата: Блаж. Августин. Исповедь, VII, 12, более пространно это же место Августина цитируется в "Герое Стивене".
Ребенок - мужчина - изваяние - эта и следующая фразы - путь Моисея от потайного рождения (Исх 2, 1-9) до "каменнорогой" статуи Микеланджело. В лат. Библии (Вульгате) стих Исх 34, 29 (Когда сходил Моисей с горы Синая, лице его стало сиять лучами) был неверно переведен как "лицо его стало с рогами", что породило традицию рогатых изображений Моисея.
Вывел избранный народ из дома рабства - здесь и далее о деяниях Моисея, см. Книгу Исход.
Умер, не ступив. - Втор 34, 1-5.
Людские скопища... - параллель Моисея с Дэниэлом О'Коннеллом в сознании Стивена. Тара (королевская столица древней Ирландии) и Моллахмаст - места самых грандиозных митингов О'Коннелла, 15 августа и 1 октября 1843 г. (15 августа - до миллиона участников). Акаша-хроника (от санскр. "небо" или "эфир") - в теософской мифологии, существующее "в астральном плане" универсальное хранилище всего бывшего и будущего в мировой истории, включая мысли и чувства; видения и сообщения оккультистов часто "объясняются" проникновением в эту хронику.
Рази, Макдуф! - "Макбет", V, 8.
Fuit Ilium - Энеида II, 325, Бурная Троя - выражение из поэмы А.Теннисона "Улисс" (1842). Царства мира сего - ср. Ин 18, 36.
Добрый дряхлый Дублин - название книги ирл. писательницы леди Сидни Морган (1780-1859) и популярное в Ирландии выражение.
Две дублинские весталки - героини "притчи" Стивена - "бабы", которых он видит на берегу в начале "Протея", реальные дублинские мещанки. Стивен соблюдает ту же верность жизни, что и Джойс.
Мудрые девы - Мф 25, 2.