Читаем Улисс (часть 3) полностью

Падраик Колем (1881-1972), Джеймс Старки (1879-1958) - ирл. поэты, активные участники литературного движения начала века. Джордж Роберте (ум. 1952) - ирл. литератор и издатель, издававший, в частности, сборник Джойса "Дублинцы"; когда, после многих затяжек и требований купюр, тираж был отпечатан, Роберте уничтожил его, опасаясь "непатриотического" содержания книги. Эрнест В.Лонгворт (1874-1935) - редактор "Дейли экспресс". Так в черной глубине... - из стихотворения "Бедный ученый сороковых годов", включенного в сборник "Новые песни". Сьюзен Митнел (1866-1926) - ирл. поэтесса, пародистка и юмористка, ее приводимая шутка была популярна в Дублине. Эдвард Мартин (1859-1923) - кузен Дж.Мура, богатый землевладелец, финансировавший многие начинания ирл. возрождения. Джордж Сигерсон (1838-1925) - ирл. врач, литератор и поэт, отсылка - к его эссе "Влияние Ирландии на европейскую литературу" (1904). Дублинский рыцарь печального образа в шафранном килте - образ из эссе Джона Эглинтона "Ирландские книги" (1911); там же говорится, что Дульсинея этого рыцаря - героиня Йейтса Кэтлин ни Хулиен, символ Ирландии. Ирл. килт, в отличие от шотландского, - шафранного цвета. Томас О'Нил Рассел (1828-1908) - ирл. писатель и лингвист, один из лучших знатоков ирл. (гэльского) языка. Джеймс Стивене (1882-1950) - ирл. поэт, прозаик и фольклорист; Джойс симпатизировал ему и видел особый знак в том, что оба они родились в один день.

Самая одинокая из дочерей Лира - из стихотворения Т.Мура "Песнь фианнулы". Вкупе с упоминанием Корделии цитата дает каламбур, ибо речь у Мура - о дочери бога Мананаана Мак-Лира, а не короля Лира.

Гарри Ф.Норман (1868-1947) - редактор газеты "Айриш хомстед".

Гэльская Лига - организация, основанная в 1893 г. в целях изучения, возрождения и распространения гэльского языка и литературы.

Сближался... с небом на высоту каблука - "Гамлет", II, 2.

По внутреннему озарению, вызываемому присутствием Христа в сердце, надлежит действовать верующему, согласно квакерскому учению.

Лис Христов - основатель секты квакеров Джордж Фокс (1624-1691), от англ. "фокс" - лиса. Далее - о жизни Фокса, которая у Стивена постепенно переходит в жизнь Шекспира. Нью-Плейс - дом Шекспира в Стратфорде в его зрелые годы.

Какое имя носил Ахилл... - старинная загадка, которую считали не имеющей ответа; однако в античных источниках сообщается, что Ахилл носил имя "Пирра" (рыжеволосая) - см. Мифы народов мира. М. 1982. Т. 2, с.211.

Другие нам ответят на вопрос - из сонета Мэтью Арнольда, посвященного Шекспиру.

Малютка Джон - один из легендарных сподвижников Робин Гуда, здоровенный детина; щуплому Джону Эглинтону дал иронически это прозвище Дж.Мур.

Мессир Брунетто - Брунетто Латини (ок.1210 - ок.1295), итал. поэт, писатель и дипломат, нотариус Флорентийской республики. Цитата Стивена из итал. перевода франц. сочинения Латини "Сокровище". Цитирование неточно, но в точном виде эту же цитату Джойс приводит в "Джакомо Джойсе".

Дана (Дану) - в ирл. мифологии, мать-прародительница богов, мать земли. Стивен справедливо представляет ее, ибо "ткачихою нескончаемого тканья... обычно представлялось древним единое женское божество" (Вяч.И.Иванов); тем самым она подобна Пенелопе.

Дух словно пламенеющий уголь - из эссе Шелли "Защита поэзии" (1821); этот образ Шелли Стивен приводит и в "Портрете" (гл. V), а Джойс - еще и в ранней статье "Джеймс Кларенс Мэнген" (1902).

Уильям Драммонд из Хоторндена (1585-1644) - шотл. поэт; рассуждение Стивена о будущем и прошлом ассоциируется с его эссе "Кипарисовая роща" (1630).

Эрнест Ренин (1823-1892) - фр. историк, писатель, критик; называл поздние драмы Шекспира "великими битвами чистых идей" и сочинил даже продолжение к "Буре".

Перикл, князь Тира - герой одной из поздних шекспировских драм "Перикл". Глава под красношапкой... - образ Перикла, который спасся при кораблекрушении. Младенец... Марина - дочь Перикла ("Перикл" III, 1). "Перикл" не входит в издание "фолио" 1623 г., и обычно считают, что он не весь написан Шекспиром, отчего Эглинтон называет его "апокрифом".

Шекспир - грехи молодости Бэкона - намек на гипотезу, по которой Драмы Шекспира написал в молодости философ и юрист Френсис Бэкон (1561-1626). Гипотезу высказывали многие, наиболее подробно - амер. писательница Делия Солтер Бэкон (1811-1859).

Жонглеры цифрами и шифрами - авторы, пытавшиеся найти в текстах Бэкона и Шекспира шифр, доказывающий авторство Бэкона; в частности, такой шифр был опубликован в работах американца Игнатия Доннелли (1831-1901).

Восточнее солнца, западнее луны - название сборника норвежских сказок, вышедшего в англ. переводе в 1859 г.

Страна юности - в ирл. мифах, остров к западу от Ирландии, царство вечной молодости и красоты.

Сколько миль до Дублина? - вариация детского стишка "Сколько миль до Вавилона?"

Миранда - персонаж "Бури", Пердита - "Зимней сказки".

Искусство быть дедушкой - название сборника стихов для детей Виктора Гюго.

Перейти на страницу:

Похожие книги