Appleby was a fair-haired boy from Iowa who believed in God, Motherhood and the American Way of Life, without ever thinking about any of them, and everybody who knew him liked him. | Этот белокурый малый из Айовы верил в бога, в святую материнскую любовь и в "американский образ жизни", хотя никогда глубоко не задумывался ни над тем, ни над другим, ни над третьим. И всем он нравился... |
'I hate that son of a bitch,' Yossarian growled. | - ...Ненавижу сукина сына, - проворчал Йоссариан. |
The argument with Clevinger had begun a few minutes earlier when Yossarian had been unable to find a machine gun. | Их спор с Клевинджером начался несколько раньше, когда Йоссариан пожалел, что у него нет при себе пулемета. |
It was a busy night. | В эту ночь клуб был полон. |
The bar was busy, the crap table was busy, the ping-gong table was busy. | В баре полно, у стола для игры в кости полно, стол для пинг-понга занят. |
The people Yossarian wanted to machine-gun were busy at the bar singing sentimental old favorites that nobody else ever tired of. | Люди, которых он перестрелял бы с великим удовольствием, толкались у стойки бара, распевая затасканные душещипательные песенки, которые только одним им еще не надоели. |
Instead of machine-gunning them, he brought his heel down hard on the ping-pong ball that came rolling toward him off the paddle of one of the two officers playing. | Не имея возможности скосить из пулемета всех подряд, Йоссариан удовлетворился тем, что с остервенением раздавил каблуком подкатившийся к нему целлулоидный пинг-понговый шарик. |
'That Yossarian,' the two officers laughed, shaking their heads, and got another ball from the box on the shelf. | - Ох уж этот Йоссариан! - захохотали во все горло оба офицера, игравшие в пинг-понг, и достали новый шарик из коробки на полке. |
' That Yossarian,' Yossarian answered them. | - Да, этот Йоссариан!.. - отозвался Йоссариан. |
'Yossarian,' Nately whispered cautioningly. | - Йоссариан! - предостерегающе прошипел Нейтли. |
'You see what I mean?' asked Clevinger. | - Теперь вы поняли, что я имел в виду? - спросил Клевинджер. |
The officers laughed again when they heard Yossarian mimicking them. | Офицеры, услышав, как Йоссариан передразнивает их, снова засмеялись. |
'That Yossarian,' they said more loudly. | - Ох уж этот Йоссариан! - сказал один из них еще громче. |
'That Yossarian,' Yossarian echoed. | - Да, этот Йоссариан!.. - откликнулся, как эхо, Йоссариан. |
' Yossarian, please,' Nately pleaded. | - Йоссариан, прошу тебя... - взмолился Нейтли. |
'You see what I mean?' asked Clevinger. | - Вы поняли, что я имел в виду? - спросил Клевинджер. |
'He has antisocial aggressions.' | - Этот человек - антиобщественный, агрессивный элемент. |
' Oh, shut up,' Dunbar told Clevinger. | - Слушай, заткнись, - сказал Данбэр Клевинджеру. |
Dunbar liked Clevinger because Clevinger annoyed him and made the time go slow. | Данбэр любил Клевинджера за то, что тот раздражал его и тем самым как-то замедлял слишком быстрое течение жизни. |