'Appleby isn't even here,' Clevinger pointed out triumphantly to Yossarian. | - ...А Эпплби сегодня нет, - торжествующим видом сказал Клевинджер, обращаясь к Йоссариану. |
'Who said anything about Appleby?' Yossarian wanted to know. | - При чем тут Эпплби? - поинтересовался Иоссарнан. |
' Colonel Cathcart isn't here, either.' | - И полковника Кэткарта тоже нет. |
'Who said anything about Colonel Cathcart?' | - При чем тут полковник Каткарт? |
'What son of a bitch do you hate, then?' | - А какого же сукина сына ты в таком случае ненавидишь? |
'What son of a bitch is here?' | - А такого сукина сына, который здесь! |
'I'm not going to argue with you,' Clevinger decided. | - Я не собираюсь с тобой спорить, - отрезал Клевинджер. |
' You don't know who you hate.' | - Ты сам не знаешь, кого ты ненавидишь. |
'Whoever's trying to poison me,' Yossarian told him. | - Всякого, кто намеревается отравить меня. |
'Nobody's trying to poison you.' | - Никто тебя не собирается отравлять. |
'They poisoned my food twice, didn't they? | - Да? А разве мне не подсыпали яд дважды, а? |
Didn't they put poison in my food during Ferrara and during the Great Big Siege of Bologna?' | Разве они не подсыпали мне отраву тогда, под Феррарой, и во время великой осады Болоньи? |
'They put poison in everybody's food,' Clevinger explained. | - Они всем подсыпали, - объяснил Клевинджер. |
' And what difference does that make?' | - А какая разница - всем или одному?.. |
'And it wasn't even poison!' Clevinger cried heatedly, growing more emphatic as he grew more confused. | - Да к тому же это была и не отрава! - запальчиво крикнул Клевинджер, все более запутываясь и оттого еще более раздражаясь. |
As far back as Yossarian could recall, he explained to Clevinger with a patient smile, somebody was always hatching a plot to kill him. | Насколько мог припомнить Йоссариан, он с терпеливой улыбкой объяснял Клевинджеру, что кто-то всегда замышлял убить его. |
There were people who cared for him and people who didn't, and those who didn't hated him and were out to get him. | Были люди, которые уважали его и для которых он что-то значил, но были и другие, для которых он ничего не значил и которые ненавидели его и норовили прикончить. |
They hated him because he was Assyrian. | Ненавидели же они его за национальность - за то, что он ассириец. |
But they couldn't touch him, he told Clevinger, because he had a sound mind in a pure body and was as strong as an ox. | Но у них руки коротки, чтобы сладить с ним, объяснял он Клевинджеру, потому что у него слишком здоровый дух в здоровом теле и он силен, как бык. |
They couldn't touch him because he was Tarzan, Mandrake, Flash Gordon. | У них руки коротки дотянуться до него, потому что он - Тарзан и фараон Рамзес Второй. |
He was Bill Shakespeare. | Он - Билли Шекспир. |
He was Cain, Ulysses, the Flying Dutchman; he was Lot in Sodom, Deirdre of the Sorrows, Sweeney in the nightingales among trees. | Он - Каин, Улисс, Летучий Голландец, он -печальная Дейрдре, он - Лот из Содома, он -Свинопас и сладкозвучный Соловей. |