– Полагаю, он не слишком хорошо это воспринял.
– Заявил, что просто выполняет свой долг. А я ему на это: «Можно выполнять свой долг и повежливее, мой юный петушок», так прямо и сказал. Но сами посудите: стоит дать мелкому буржуа толику власти, и он раскомандуется почище Геринга. Да, спасибо, от стаканчика шерри не откажусь. На улице лютый холод.
– Вам вскоре предстоит новая стычка с полицией, – сказал Найджел. – После обеда зайдет инспектор Блаунт.
– Ах он… против него я ничего не имею. Даже привыкать к нему начал. Мы довольно часто виделись в последнее время.
– Вот как? Он вам что-нибудь рассказывал? Как продвигается следствие? – спросил Эндрю.
– Инспектор не выдает сведений, он их выуживает. Захотел получить список всех людей, кого я встречал в обществе Элизабет. Восхищаюсь этим малым, он хорош в своем деле. Да, Блаунт в порядке. Но хотелось бы, чтобы он наконец решился – либо арестовал меня, либо оставил в покое. Не слишком приятно, когда вокруг твоего дома крутятся полицейские в штатском. Соседи начинают судачить, сами понимаете.
– Довольно мелкобуржуазная реакция с вашей стороны, Уилл, – поддел его Эндрю, глаза у него лукаво блеснули.
Писатель задиристо выпятил нижнюю губу и с вызовом взглянул на Эндрю.
– Пора бы вам познакомиться с реальными фактами, Рестэрик. И один из них таков: нужно заполучить уйму денег, прежде чем сможешь позволить себе не быть респектабельным.
– Удар под дых.
– Там, откуда я родом, моральный кодекс довольно прост. Рискну сказать, вы назвали бы его неотесанным и грубым, но он неотъемлемая часть жизни, которой нам приходится жить. Не навязывается искусственно и не принимается лишь для проформы, как ваш.
– Если таковой вообще существует, в чем я очень сомневаюсь, – пробормотал Эндрю.
– Ну вот, видите? Вы можете себе позволить легкомысленно над ним потешаться. Я вас не виню. В каком-то смысле вам повезло. Только мне хочется сказать, что там, откуда я родом, можно либо жить по нравственному кодексу, либо его нарушать, но потешаться над ним нельзя. Либо ты прав, либо нет. А респектабельность необходимо поддерживать, потому что ты боролся, чтобы ее обрести. Но, боюсь, я слишком разболтался, – добавил Дайкс с учтивой улыбкой в сторону Джорджии. Встав, он отошел к книжным шкафам. – Сколько у вас прекрасных книг. Эй, а это что? Предисловия Генри Джеймса. Можно взять почитать?
– Конечно. Вы поклонник Джеймса?
– Пожалуй, да. Приблизительно, как работяга из доков может восхищаться Тадж-Махалом. Такой человек едва верит, что столь изысканное и сложное вообще существует в реальности. Все эти утонченные душевные состояния и сверхизысканные отношения, которые Джеймс описывает, – ну, для меня это как искать проблему на пустом месте. Да, за это я его уважаю. Сколько всего он умеет вытянуть из самого ничтожного материала. Люблю людей, которые умеют делать свою работу.
За обедом говорили о войне и о книгах. Все старались обходить стороной тему Элизабет Рестэрик, но по мере того, как обед подходил к концу, растущая рассеянность Дайкса и едва сдерживаемое возбуждение Эндрю, от которого его голос становился все тише, а движения – все ленивее, показывали, как важен для них визит Блаунта.
Инспектор появился в самом благостном расположении духа. Он причмокнул, увидев бутылку бренди, решительно похлопал себя по лысой макушке, согрел объемную пятую точку у огня камина и вообще производил впечатление бодрого Санта-Клауса в штатском. При сложившихся обстоятельствах это выглядело довольно зловеще.
– Ага, бренди. Благородный напиток. Гмм! Какой букет! Э… отлично, отлично. Надеюсь, мои ребята не слишком вам докучали, мистер Дайкс?
– Уилл как раз рассказывал, что они подмочили его репутацию у соседей, – не удержалась Джорджия.
– Ах, какая жалость, какая жалость. Надо будет им сказать, пусть убираются восвояси. А впрочем, за всеми вами, господами хорошими, надо приглядывать.
– Вы хотите сказать, что, по-вашему, убийца попробует избавиться от кого-то из нас? – спросил Эндрю.
Уилл Дайкс неприятно рассмеялся.
– Говоря «приглядывать», инспектор подразумевает «следить»!
– Да будет вам. Не всегда. Невинному человеку незачем обижаться на мелкие неудобства. Как говорится, Integer vitae, scelerisque purus[24]
.Найджел незаметно переставил бутылку бренди подальше от Блаунта.
– Когда вы начинаете цитировать классиков, обычно пора расходиться. Надеюсь, вы пришли не только для того, чтобы накачаться моим бренди?