Читаем Улыбка Дракона (СИ) полностью

Я опустился на колени рядом и раздвигаю тряпки от раны.  Потрогал обломок копья.  Раненый не реагировал.  Похоже,  копье вонзилось в позвоночник,  и теперь нижняя часть тела бедняги парализована и не ощущает боли.  

-Я извлеку эту штуку,  потерпи. . .  

Своим кинжалом я надрезаю вспухшую кожу у самого копья.  Киваю телохранителям.  Трое парней удерживают раненого,  и я начинаю расшатывать копье обеими руками.  Мерзкий хруст сломанных костей и,  наконец,  вынимаю из живота окровавленный наконечник и отбрасываю в сторону.  Ладони на рану.  Закрываю глаза.  Пальцы колет иглами.  Кисти рук леденеют,  начинает мерзнуть спина.  

Холод быстро уходит.  Под моими руками на коже только сгустки крови.  Раны нет.  

Мои горцы пораженно молчат,  но в их глазах восхищение и испуг.  

-Как тебя зовут,  воин?

-Эдан,  государь. . . Вы меня излечили?

-Вставай,  Эдан и ступай пить эль в честь нашей победы!

Парень посмотрел на свой живот ощупал его.  

-Государь,  моя жизнь принадлежит вам! Я ваш вечный раб!

-Мне нужны воины,  а не рабы,  Эдан! Ступай.  

Третьим был латник из людей Гринвуда.  

Оруженосец держал голову раненого на своих коленях,  сам же рыцарь лежал без сознания.  Грязные пальцы оруженосца бережно перебирали волосы раненого.  

Оруженосец поднял голову-молоденький паренек,  коротко стриженный.  От слез на щеках его две грязных дорожки.  

-Как имя твоего рыцаря?

-Финли,  государь. . .  

-А твое?

-Ирвин,  государь. . .  

-Что с ним,  Ирвин?

-Сломана спина,  государь. . .  

-Опусти его голову на плащ и отодвинься!

Я опустился на траву рядом с рыцарем.  

Жизнь едва теплилась в этом теле.  С ним пришлось повозиться.  Меня начал бить озноб и уже руки до плеч я не ощущал,  но спустя несколько мгновений рыцарь открыл глаза.  

Но смотрел он не на меня.  Его взор был обращен к оруженосцу.  

-Ирвине,  милая. . .  

Оруженосец сверкнул на меня глазами,  но не смог сдержаться.  Рыцарь и оруженосец обнялись,  крепко,  судорожно,  словно разлучались навсегда.  

Улыбаясь,  я перешел к четвертому раненому.  Я знал,  что среди моих людей есть женщины в мужской одежде,  но предпочитал ничего не замечать.  

С тяжелоранеными я закончил далеко за полночь.  Последние два умерли,  не дождавшись меня, . . . Но мне было уже все равно.  Я потерял силы.  Я не мог даже встать самостоятельно.  Все те,  кого я излечил не уходили и стояли рядом,  многие на коленях.  Кто то молился,  кто просто не сводил с меня глаз.  Они видели чудо,  и они ощутили его.  Маги никогда не лечили простолюдинов.  Об этом я хорошо знал. . .  

-Черт возьми,  Гвен,  вам придется меня нести. . .  

Мои спасенные воины сами отнесли меня на руках в мой лагерный дом.  Закрыв глаза,  я

плыл,  словно по волнам.  

Меня разбудили поцелуи.  Нежные,  легкие касания горячих губ и легкое щекотание.  

Рассвет уже заглядывал в окно.  Бернадетта,  в длинной тонкой рубашке склонилась надо мною.  Ее волосы распущены,  и они щекочут меня.  

-Ты - мой бог,  Грегори. . . Ты всесилен и могуч, . . . Хочу родить от тебя сына. . Нет. . . двух сыновей. . .  

Глаза ее смотрели в мои глаза,  а губы шептали слова восхищения,  преклонения и восторга. . .  

Мои тяжелые веки опустились и под шепот возлюбленной я утонул во сне,  как в мягкой пуховой перине.  

Глава 17

СЮРПРИЗЫ ОДНОГО ДНЯ

На завтраке меня ожидал сюрприз.  

У обширного инкрустированного стола,  сервированного на шесть персон меня ждали: Бернадетта,  Крейг,  Жасс,  а также улыбающийся мессир Мадзини и угрюмый Хэрри Эльсинер.  

Меня встретили поклонами.  

-Доброе утро дорогие сьерры! Прошу к столу! Я чертовски проголодался! Мессир,  когда вы приехали?

-Я торопился,  государь.  Мой обоз шел и по ночам.  Люди вымотались,  как и кони! Ха-ха! Мы приехали поутру и привезли две новых бомбарды,  а также десять повозок снарядов и десять повозок с порохом!

-Отлично,  мессир,  пора пострелять,  как следует по упорным горожанам!

Пажи принесли вино,  омлет,  свежий хлеб,  копченый окорок,  гусиный паштет и все на серебряных блюдах.  

-Откуда взялась эта посуда? - я наклонился к Бернадетте.  

Лукаво сощурив глаза она улыбнулась.  

-Это сюрприз и секрет. . .  

-Хэрри,  ты все же решил вступить в наши ряды?

Барон покраснел.  Крейг и Семюэель улыбнулись.  

-Меня вчера взяли в плен ваши латники,  государь. . .  

Ого,  он назвал меня - "государь"! Плен начал влиять на моего друга весьма положительно.  

-Я вызволила его из рук твоих грубиянов! - вмешалась Бернадетта - И пригласила милого Хэрри к нашему завтраку!

"Милый Хэрри" дернул нервно щекой и нагнулся над своим блюдом.  

Крейг с трудом сдерживал смех.  

-Как наш пленник оценивает боевые качества моих горцев?

-Они упорные и безжалостные люди.  Герцог Лонгфордский не ожидал стойкости от козопасов. . .  

-Горцы не пасут коз,  Хэрри! Они предпочитают баранов.  И вчера баранов они постригли от души! Конницу вел герцог Лонгфордский?

-Он был в первых рядах. . .  

-Кто нибудь видел его тело,  Крейг?

-Тела голые и в крови,  я приказал вырыть ров в отдалении,  когда яма будет готова всех там захороним.  Опознать кого либо трудно! За ночь мародеры раздели всех до нитки.  

Отец Джарвис на поле уже с самого утра.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы