Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

"Maybe, but can I tell you something my mother used to say?"- Возможно, но хочешь, я скажу тебе, что говорила по этому поводу моя мать?
"Of course."- Разумеется.
He recited, "'For every night, twice the bright.'"- Будет и на нашей улице праздник.
Julia laughed.- Джулия рассмеялась.
It was a lovely sound.И как ему нравился ее смех!
"What did the leatherhead girl say to you at the end?" he asked.- Что сказала кожеголовая девочка в самом конце?
"Tell me quick, because they're almost here and this belongs just to us."Говори быстро: сюда уже бегут люди, а это принадлежит только нам.
She seemed surprised that he didn't know.На ее лице отразилось удивление: как он мог не знать?
"She said what Kayla said.- Она сказала то же самое, что и Кайла:
'Wear it home, it'll look like a dress.'""Носи его дома, он будет выглядеть как платье".
"She was talking about the brown sweater?"- Она говорила о коричневом свитере?
She took his hand again.Джулия вновь взяла его за руку:
"No.- Нет.
About our lives.О наших жизнях.
Our little lives."Наших маленьких жизнях.
He thought it over.Барби задумался:
"If she gave it to you, let's put it on."- Если она отдала это тебе, давай это наденем.
Julia pointed.Джулия вскинула руку:
"Look who's coming!"- Посмотрите, кто идет!
Horace had seen her.Горас уже заметил ее.
He put on speed and wove through the running men and, once he was past them, dropped low to the ground and hit fourth gear.Прибавил скорости, проскочил среди бегущих людей и, едва вырвавшись на простор, включил четвертую передачу.
A large grin wreathed his chops.Мордочка сияла улыбкой.
His ears were laid back flat to his skull.Уши прижимались к голове.
His shadow raced along beside him on the soot-stained grass.Тень летела по припорошенной сажей траве.
Julia knelt and held out her arms.Джулия опустилась на колени, протянула к нему руки:
"Come to mama, sweetheart!" she shouted.- Иди к маме, сладенький!
He leaped.Он прыгнул.
She caught him and sprawled backward, laughing.Она поймала его и, смеясь, повалилась на спину.
Barbie helped her to her feet.Барби помог ей подняться.
They walked back into the world together, wearing the gift that had been given them: just life.Они вернулись в большой мир вместе, неся подарок, который получили: жизнь.
Pity was not love, Barbie reflected... but if you were a child, giving clothes to someone who was naked had to be a step in the right direction.Жалость - конечно, не любовь, размышлял Барби... но если ты ребенок и отдаешь одежду голому, это шаг в правильном направлении.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки