Читаем Унесенные ветрами надежд полностью

— Нет, это не был несчастный случай. Я ведь находился рядом и все видел, и эта картина до сих пор стоит перед моими глазами. Они избили ее, потому что она замешкалась и не могла быстро выйти из дома. Один удар попал в голову, после чего она потеряла сознание и уже больше не пришла в себя.

Дункан вздохнул и тихим голосом продолжил свое повествование:

— Мы спрятались у родственников моего отца в ближайшей деревне, однако они тоже были такими же бедняками, как и мы, и ничем не могли помочь нам. Мы все страдали от голода. Я до сих пор помню это болезненное ощущение в животе. Голод — это очень больно, Лиззи. Если бы нам хотя бы разрешили остаться в коттедже и пользоваться лодкой… Мы могли бы ловить рыбу или хотя бы собирать яблоки в саду… Но… Мы ели солому, Лиззи. А моя мать была на последних месяцах беременности.

Элизабет, потрясенная до глубины души, смотрела на него расширенными глазами. Лицо Дункана, освещенное луной, казалось твердым и неподвижным.

— Мой отец ни за что не допустил бы, чтобы его арендаторы так страдали от нужды!

— Ну, нам было сказано, что он не может поступить по-другому, поскольку этого требует справедливость.

Элизабет вспомнила, что отец действительно упоминал нечто подобное. И вдруг ей стало холодно.

— И это еще не все, — сказал Дункан. — Моя мать боялась, что мы все умрем с голоду. И она придумала план, как попросить у виконта милости. Таким образом, она, не предупредив отца, который ни за что не потерпел бы такого, мужественно отправилась в поместье Рейли-Манор, чтобы броситься в пыль к ногам твоего отца. Так она и сделала, когда он как раз возвращался с охоты. Он сбил ее на землю и просто растоптал лошадью. Моя мать умерла на месте.

Элизабет словно окаменела. Она даже говорить не могла. Значит, вот каким был несчастный случай, о котором говорил ей отец! И только она хотела сказать об этом Дункану, как он опередил ее:

— Мой отец словно сошел с ума от горя и гнева. Он вооружился вертелом и хотел убить им виконта. Однако твой отец был намного быстрее, чем мой, — тогда виконт был умелым фехтовальщиком, а мой отец — голодным, исхудавшим рыбаком, который мог упасть от дуновения ветра. Виконт просто заколол его, как готовую для забоя скотину. Мой отец истек кровью у его ног.

Элизабет больше всего хотелось закрыть уши руками. Как же ей вынести все, что она услышала о своем родном отце?

— Я понимаю, что ты, наверное, ужасно ненавидишь его, — с трудом вымолвила она. — Но я ведь тебе ничего плохого не сделала.

— Ты думаешь, что я этого не знаю? Однако в тот момент, когда ты появилась возле старого коттеджа и смотрела на меня так, словно я спустился с небес, я не мог думать ни о чем ином, кроме как использовать эту ситуацию. Мне показалось, что это удачный момент, чтобы отомстить твоему отцу, все равно каким способом.

— Я никогда не обожествляла тебя! — возмущенно возразила Элизабет.

— Лиззи, тебе очень хотелось сделать это со мной, я знаю, что говорю, хотя редко встречал такое у женщин. Я и вправду думал, что ты перед свадьбой хочешь, чтобы тебя еще разок поимели по-настоящему.

— О! — Она, разозлившись, попыталась оттолкнуть его от себя. — Отпусти меня, ты, жалкий, самодовольный, противный, вонючий… — Ей уже не хватало слов, которыми она могла бы достойным образом описать его.

— Все это уже закончилось, Лиззи, — сказал Дункан, не обращая внимания на ее попытки высвободиться из его объятий.

Как и прежде, он крепко обнимал ее за плечи.

— Мне стало немного легче, когда умерли твоя мать и сестры. И когда твой отец после смены власти вынужден был бояться за свою жизнь. Я все время знал, как обстоят его дела. И в тот момент, когда до меня дошла весть о его смерти, я навсегда покончил с прошлым.

Элизабет в смятенных чувствах слушала его рассказ. Как он мог с облегчением воспринимать то, что разрывало ей сердце? Хотя, как он не смог бы воспринимать это иначе после всего, что произошло с его семьей? С му́кой в сердце она прибегла к спасительному чувству, которое сейчас было ближе всего ей, — к своему гневу.

— Значит, я могу считать себя счастливой, что ты той ночью на берегу занимался со мной любовью не из чувства мести, а только лишь из похоти? — язвительно произнесла она.

— Похоть у меня всегда играла большую роль, — парировал он.

— А как насчет того раза, на корабле? Тебе это тоже нужно было только для твоей мести?

Дункан тихо застонал.

— Лиззи, нам обязательно сейчас вспоминать ту давнюю историю?

— Да! Если хочешь быть честным, тогда будь им до конца! Итак, зачем ты еще раз сделал это со мной на корабле?

— Если я тебе скажу, это может обидеть тебя.

Она презрительно засмеялась:

— Для этого нужно, чтобы я испытывала к тебе более глубокие чувства, а их, конечно, у меня нет. Я абсолютно равнодушна к тебе и надеюсь, что ты не внушил себе, что у меня есть такая слабость.

И, немного помолчав, грубо добавила:

— Единственное, что меня в тебе привлекало, так это твой х…

Перейти на страницу:

Похожие книги