Стейн хотел было спросить, где же виновница торжества, намереваясь затем продолжить дружескую беседу, но капитан сдержанно поклонился и вернулся к компании, в которой находился до этого. Такая прохладная встреча удивила Стейна. Да, они вроде бы общались по-приятельски, но… ему показалось, что между ним и Робертом больше нет прежней близости. Неужели он чем-то обидел его?
– Доктор Норвуд!
Вот чья душа была для него, словно раскрытая книга! Кэтрин Маккейн выглядела обворожительно в легком лавандовом платье, ее волосы, завитые в локоны, небрежно рассыпались по плечам, темно-голубые глаза сияли от удовольствия: она была искренне рада видеть своего друга. И Стейн тепло улыбнулся в ответ, жалея о том, что не принес еще один, хотя бы маленький букет – для нее.
– Я уж думала, Мэри не пригласила вас, – рассмеялась Кейт. – Да не стойте же у порога, проходите, располагайтесь. Мисс Айвор ненадолго вышла с мистером Пламмером, он приготовил ей какой-то особый подарок. – Неожиданно девушка замолчала, нахмурилась и с подозрением уставилась на дверь в конце залы.
И в этот момент она распахнулась.
Мэри не удивилась, она знала, что однажды эти слова будут произнесены. Но не ожидала, что это случится прямо сейчас – именно в тот момент, когда она пребывает в полном смятении, а в гостиную входит человек, которому она, не раздумывая, сказала бы «да».
И который, увы, никогда не задаст ей подобного вопроса…
«Господь Всемогущий, за что мне все это?!»
Чарлз покорно ждал, не сводя с нее восхищенно распахнутых глаз. Мэри представила, как будет стоять рядом с ним в церкви, как их губы впервые сольются в поцелуе, как они будут спать каждую ночь в одной постели и делать то, от чего потом появляются дети; как жизнь ее потечет размеренно, спокойно и предсказуемо: забота о доме, чтение книг или музицирование по вечерам, приемы раз в месяц; спустя несколько лет муж сделает блестящую карьеру, а она станет уважаемой в городе дамой… Развитие событий казалось идеальным, но, вместо радости, девушка вдруг ощутила щемящую тоску, словно это чудесное будущее было застывшей картинкой, в которой она навсегда останется плоским рисованным персонажем.
– Мистер Пламмер, это так неожиданно… – пролепетала она. Слова давались ей с ощутимым трудом; хорошо, что Чарлз ничего не заметил, видимо, решив, что она вне себя от счастья. – Я тронута вашим предложением, но… – Разум ее тщетно пытался найти выход из сложившейся ситуации. Пауза затягивалась, паника нарастала, и Мэри схватилась за жемчужное ожерелье, словно ища в нем спасения… Решение возникло внезапно, и девушка с облегчением выдохнула: – Но не могу дать ответ, прежде не посоветовавшись с отцом. Мне, как послушной дочери, следует поговорить с мистером Айвором, получить его благословение, а потом уже сказать «да» или «нет».
– Вы правы, мисс Айвор! – воскликнул Чарлз, поднимаясь и пылко сжимая в ладонях ее руку. – Брак не должен состояться без родительского одобрения. Давайте вместе пойдем к господину губернатору и скажем ему…
– О, не спешите, Чарлз! – улыбнулась Мэри. – Сейчас он занят с гостями, давайте немного повременим.
Молодой человек хотел было возразить, но она уже метнулась к дверям, чтобы выпорхнуть перепуганной птицей из тесной клетки…
…и увидеть Стейна и Кэтрин, стоящих рядом.
Зрелище было невыносимое, и душу Мэри мгновенно заполнило темное, глухое отчаяние. Господь свидетель, она всеми силами старалась этого избежать, но судьба опять посмеялась над ней. Девушка чувствовала себя загнанным в угол, истекающим кровью зверем, у которого осталось лишь два пути: сдаться и умереть или нанести ответный удар.
Умирать Мэри не собиралась.
Уверенной, поистине королевской походкой она подошла к доктору и сделала книксен. Подняла на него глаза, и Стейн увидел, насколько она переменилась: взгляд ее был приветливым, но непроницаемым, в нем больше не было того особенного сияния, которое прежде всегда окутывало его. Теперь Мэри смотрела на него так, как смотрят на хороших знакомых, которые ничем не выделяются среди остальных.
– Мистер Норвуд, я рада вас видеть, – проговорила она и приняла его скромный дар с любезной улыбкой: – Благодарю, очень мило. Правда, я тоже разлюбила умирающие цветы и предпочитаю держать в доме живые. – Мэри заметила, как по лицу доктора пробежала тень и поспешила его успокоить: – Ничего страшного, я попрошу чаще менять им воду, и они, надеюсь, проживут еще долго.
Кейт изумленно приподняла бровь. Она не понимала, что происходит с подругой. И ощущения говорили ей, что это только начало.
– Вообразите, – громко сказала Мэри, привлекая всеобщее внимание, – какой прекрасный подарок сделал мне мистер Пламмер! – Зардевшийся Чарлз поклонился, а девушка, сунув букет в руки служанке, показала гостям сборник сонетов. – Мои любимые стихи! И сейчас я прочту вам что-нибудь… Мистер Пламмер, выберите любое стихотворение на ваш вкус.