Читаем Unknown полностью

Убеждённый, что нельзя терять ни минуты, Альберт попросил сонную служанку разбудить полковника; мальчика из магазина «Манасса» вытащили из постели и полуспящим посадили на велосипед известить полицию Вуденда. Сам Альберт тем временем отправился на буланом кобе к дороге, ведущей к Скале, навстречу подмоге. И так как ни констебль Бамфер, ни доктор Маккензи, которые обычно помогали полиции, сейчас не могли к ним присоединиться, доктор Кулинг из Нижней Маседонии согласился сопровождать юного Джима (вооруженного записной книжкой и строгими указаниями Бамфера всё записывать и держать рот на замке) на повозке с лошадью, оборудованной носилками и всеми нужными медикаментами.

Солнце было высоко, когда они въехали в ворота «Поляны для пикников»: впереди рысцой ехали Альберт, в кармане его рубашки лежал драгоценный листок из записной книжки. Двое юношей быстро нашли следы Майкла, которые он оставил в субботу утром, удаляясь от ручья. В полуденной тишине на низеньком лавре безжизненно висели маленькие белые флажки. Альберт в сотый раз достал из кармана исписанный кусочек бумаги. На кусте.

- Вот оно что…- выдохнул впечатлённый полицейский, несмотря на свою обычную насмешливость над любителями. – Это он их сюда прицепил, да?

- Боже, ты думаешь они тут сами выросли?

В молчании они тяжело взбирались наверх, следуя за смятым и притоптанным папоротником. Доктор слегка отставал, пытаясь отыскать городской маршрут в своих слишком узких воскресных туфлях.

- С ума сойти, - сказал полицейский, - как этот приезжий вообще сюда забрался.

- Некоторые англичане отлично чувствуют себя среди буша10, пожив здесь некоторое время, - признал доктор Кулинг.

- У этого парня больше чёртовых мозгов, чем у всех нас троих вместе взятых, - сказал Альберт.

- Не имеет значения, - ответил доктор, чьё настроение ухудшалось по мере опухания ног. – Уверен, всё это пустая затея. Очевидно, что ничего важного не могло пролежать на Скале до вчерашнего дня и остаться незамеченным.

Альберт бросился на защиту друга.

- Вы не знаете Майка, доктор. Он не стал бы это писать, не найди он чего.

Но не впечатлённый его словами доктор, уже выбрал гладкий камень чтобы присесть и принялся развязывать ботинки.

- Джим, подуй в свисток, если что-то найдёте, и я к вам присоединюсь.

Альберт и Джим рыскали по кустам, как терьеры.

- Посмотри, эти ветки обломаны? Листья ещё зелёные. Наверное, здесь Майк зашел в заросли в субботу утром.

Он не ошибся. Они вновь стали взбираться по поднимающейся тропе, громко проклиная малозаметные камни и ямы под ногами.

- Что он там говорил в записке на счёт кольца? Думаешь, бриллианты?

Альберт фыркнул.

- Думаю он имел ввиду кольцо камней.

Но Джиму больше нравилась идея с бриллиантами.

- Одна из тех девушек была богатой наследницей и не забывай об этом, Альберт. Мы, полицейские, умеем смотреть на такие истории со всех сторон.

- Ты б лучше под ноги смотрел, Джим, а то свалишься. Вон ту скалу впереди называют монолитом.

- Знаю, - ответил полицейский, спотыкаясь о камень. – А те два больших валуна наверху, к твоему сведению – Висячие валуны.

Поднимаясь вверх вместе с монолитом, Майк, судя по всему, резко срезал влево. Высоко в безоблачном небе золотом сверкал зубчатый гребень верхушки.

- Миленько, да? Как на открытке. Боже мой! Что это там на земле?

Доктор Кулинг едва задремал, как его разбудил резкий звук полицейского свистка. Натянув ботинки, он стал взбираться в его направлении. Продвигался он ужасно медленно, даже со спустившимся к нему смертельно бледным Альбертом, бессвязно бормотавшем что-то о теле, и при помощи верёвки ведшим его через кусты и жуткие камни. Когда они добрались до Висячих валунов, Джим усердно делал записи и замеры.

- Кажется, мы слишком поздно, доктор. Жаль.

- Ой, да закрой рот, - прорычал Альберт. Он дал бы фунт за то, чтобы пойти в кусты и вытошнить. Черноволосая малышка с кудрями лежала лицом вниз на выступе пологого камня прямо под нижним из двух валунов: одна рука была вскинута над головой. Она походила на маленькую девочку, прилёгшую вздремнуть в жаркий полдень. Над запачканным кровью муслиновым корсажем роилась мошкара. Часто упоминаемые в прессе локоны были покрыты пылью и кровью.

- Будет чудом, если она жива, - сказал доктор, опускаясь перед телом на колени и кладя твёрдые профессиональные пальцы на вялое запястье.

- Боже мой, я слышу пульс… Она жива… Слабый, но безошибочный.

Он напряженно поднялся.

- Кранделл, ты спустишься за носилками, а Джим пока побудет со мной и закончит записи, а я приготовлю её к погрузке… Вы уверены, что ничего здесь не трогали, Джим?

- Да, сэр. Мистер Бамфер очень подробно объяснил, что нельзя прикасаться к телу.

- Да не к телу, юноша, - строго сказал доктор Кулинг. – Она, слава богу, жива! Лучше проверьте ещё раз свои записи, прежде чем мы начнём действовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги