ОН СКАЗАЛ ДОТТИ, что «Тартар» – всего лишь двадцативосьмиорудийный фрегат, и поэтому ей нужно быть поскромнее с багажом. Несмотря на это лорд Джон удивился, увидев, что весь ее багаж состоял всего из одного сундука – ну, ладно, он был огромный, – двух дорожных чемоданов и сумки с рукоделием.
– Что, ни одного платья в цветочек? – поддразнил лорд Джон. – Уильям тебя не узнает.
– Вздор, – ответила она, способная, как и ее отец, выражаться кратко и ясно. Но все же слегка улыбнулась – Дотти была очень бледной, и он надеялся, что это не от начинающейся морской болезни. Джон сжал ее руку и продолжал удерживать ее все время, пока последний темный клочок Англии не погрузился в море.
Он все еще удивлялся, что ей это удалось. Хэл, должно быть, ослабел больше, чем Грей предполагал, раз позволил дочери себя одурачить и сесть на корабль в Америку. Даже под защитой дяди и с похвальным предлогом необходимости ухаживать за раненым братом. Минни, конечно же, не рассталась бы с Хэлом ни на минуту, хотя, естественно, очень беспокоилась за своего сына. Но чтобы и она не проронила ни слова протеста против этой авантюры...
– Твоя мать в этом замешана, не так ли? – небрежно спросил Грей, спровоцировав испуганный взгляд сквозь завесу раздуваемых ветром волос.
– Ты о чем? – Дотти подхватила белокурую паутину волос, непослушной массой выбившихся из несуразной сеточки, в которую они были связаны, и танцующих над ее головой, как пламя. – О, помоги!
Лорд Джон поймал волосы и пригладил их, обеими руками прижимая к ее голове, затем собрал на затылке, где мастерски заплел к восхищению проходящего моряка, уложил косу в шишку и повязал ее бархатной лентой – единственным, что осталось от ее развалившейся сеточки.
– О чем я, действительно, - сказал Грей ее затылку, когда закончил работу. – О любом ужасном предприятии, на какое бы ты ни отправилась.
Дотти обернулась и посмотрела ему прямо в глаза.
– Если ты называешь спасение Генри ужасной авантюрой, я полностью согласна, - сказала она с достоинством. – Но моя мать, естественно, сделает все возможное, чтобы вернуть его. Предположительно, так же, как и ты, или тебя бы здесь не было.
И, не дожидаясь ответа, Дотти энергично повернулась на каблуках и направилась к сходному трапу, оставив его совершенно ошарашенным.
Один из первых пришедших весной кораблей принес письмо с новыми вестями от Генри. Он все еще был жив, слава Богу, но, тяжело раненный выстрелом в живот, очень сильно болел на протяжении суровой зимы. Однако он выжил, и вместе с другими британскими заключенными его переместили в Филадельфию. Письмо написал его соратник, еще один заключенный офицер, но Генри сумел набросать несколько слов любви своей семье в конце письма и подписаться. Память об этих беспорядочных каракулях съедала душу Джона.
Его несколько подбадривал тот факт, что Генри находился в Филадельфии. Во Франции Джон встретил видного филадельфийца, и тот ему сразу же понравился, что, похоже, было взаимно: может быть, это знакомство окажется полезным. Грей невольно усмехнулся, вспоминая момент встречи с американским джентльменом.
Он ненадолго останавливался в Париже, только для того, чтобы расспросить о Персивале Бичеме, которого там не оказалось. Ему сказали, что тот уехал на зиму в свое имение в деревне. Главное поместье семьи Бичем, место под названием «Trois Flèches» («Три стрелы» – фр., прим. пер.), находилось недалеко от Компьена. И поэтому Грей, купив меховую шапку и пару флотских сапог, и завернувшись в свое самое теплое пальто, нанял лошадь и мрачно устремился в пасть воющей бури.
Замерзшего и облепленного грязью, его встретили с подозрением, но качество экипировки и титул открыли Джону двери. Его провели в хорошо обставленную гостиную где, хвала Господу, в великолепном камине горел огонь, и оставили дожидаться барона – когда тот соизволит его принять.
Лорд Джон сформировал представление о бароне Амандине на основе рассказов Перси, хотя и думал, что тот, скорее всего, просто вешал ему лапшу на уши. Он также знал, насколько бесполезно было строить предположения перед непосредственным наблюдением, но воображать – это часть человеческой натуры.