Затем Роджер обратился к более серьезной теме – к описанию Гэлтахта: региона Шотландии, где по-прежнему традиционно говорят по-гэльски. И рассказал пару анекдотов о том, как подростком учил гэльский язык, ловя селедку вместе с рыбаками в Минче, включив в рассказ полную речь, произнесенную обстоятельным капитаном Тейлором. Потрясая кулаком, капитан адресовал свое красноречие морю, небесам, экипажу и омарам, после того, как шторм вычистил его любимый трюм для омаров и убрался восвояси вместе со всей выручкой. Это снова заставило всех покатиться со смеху, а парочка дедов-забияк в конце зала, ухмыльнувшись, принялись перешептываться друг с другом: они явно сталкивались с подобными ситуациями.
– Но гэльский – это все же язык, – сказал Роджер, когда смех снова стих. – А это значит, что в основном он используется для общения – люди говорят на нем друг с другом. Многие ли из вас слышали о построчном пении? О «прачечных песнях»?
Заинтересованный гул: некоторые слышали, а кто-то – нет. И потому Роджер объяснил, что это значит:
– Женщины работали вместе: били, тянули и мяли влажную шерстяную ткань, чтобы сделать ее крепкой и непромокаемой – ведь в те времена еще не придумали маков (сокр. от «макинтош», непромокаемое пальто, – прим. пер.) и зонтиков. А людям необходимо было проводить дни и ночи на улице в любую погоду: ухаживать за животными или огородами.
Голос Роджера к этому времени уже достаточно разогрелся, и он подумал, что вполне сможет исполнить короткую прачечную песню. И, открыв папку, спел первый куплет и припев, а потом повторил их вместе со всем залом. Роджер выдержал четыре куплета, и, когда почувствовал, что связки напряглись, завершил пение.
– Моя бабуля когда-то пела мне эту песню, – поддавшись порыву, выпалила одна из мам, а затем, когда все на нее обернулись, покраснела, будто свекла.
– Ваша бабушка все еще жива? – спросил Роджер, и когда женщина смущенно кивнула, сказал: – Ну, тогда попросите ее научить вас этой песне, а вы сможете передать ее своим детям. Такие вещи не должны быть утрачены, правда?
Тихий гул чуть удивленного согласия, и Роджер, снова улыбнувшись, поднял потрепанный Псалтырь, который принес с собой.
– Итак. Я также упоминал построчное пение. По воскресеньям в церквях на Островах все еще используют его. Отправляйтесь в Сторновей, например, и сможете послушать. Это способ пения псалмов, который восходит к тем временам, когда у людей не было много книг – или просто среди паствы грамотой владели очень немногие. И потому назначался запевала, который пел псалом по одной строчке за раз, а затем паства повторяла фразу за ним. Эта книга, - Роджер поднял Псалтырь, – моего отца, преподобного Уэйкфилда. Некоторые из вас могут помнить его. Но изначально она принадлежала другому священнику – преподобному Александру Кармайклу. Теперь он...
И Роджер продолжил рассказывать о преподобном Кармайкле, который в XIX веке прочесал Хайланд и Острова, разговаривая с людьми и прося их петь ему песни и рассказывать о своих обычаях. Он собирал «гимны, заклинания и заговоры» из устной традиции везде, где только мог их найти, а потом издал свою грандиозную работу в нескольких томах под названием «Кармина Гаделика».
Роджер принес с собой один том «Гаделики», и в то время как пустил по рядам саму книгу вместе с вложенной в нее брошюрой прачечных песен, он прочитал один из заговоров на новую луну, жевательный заговор для коров, заклинание от несварения, поэму о жуке и несколько отрывков из «Речи Птиц».
Колумба из дома
Ушла ранним утром.
Он видел лебедушку белую
«Гули-гули»
Там, на бережку
«Гули-гули»
С погребальною песней.
«Гули-гули»
Белая лебедь изранена-ранена,
Белая лебедь побита-избита.
Белая лебедь в двух образах,
«Гули-гули»
Белая лебедь – два предвозвестия:
«Гули-гули»
Знаки Жизни и Смерти.
«Гули-гули»
«Гули-гули».
Когда ты в дорогу отправишься,
Лебедушка скорбная? -
Спросила Колумба любимая.
«Гули-гули»
Из Ирландии я уплываю,
«Гули-гули»
Фианн меня ранил,
«Гули-гули»
Острую смертную рану нанес.
«Гули-гули»
«Гули-гули»
Белая лебедь Ирландии,
Друг я всем, кто нуждается,
Око Христово на ране твоей.
«Гули-гули»
Милосердное око любви,
«Гули-гули»
Доброе око любви,
«Гули-гули»
Рану залечит твою.
«Гули-гули»
«Гули-гули».
Лебедь Ирландии,
«Гули-гули»
Никакая беда тебя не коснется,
«Гули-гули»
Заживут твои раны,
«Гули-гули»
О, Леди волн,
«Гули-гули»
О, Леди песни скорбей,
«Гули-гули»
Леди мелодий.
«Гули-гули»
Восславим Христа,
«Гули-гули»
Сына Девы.
«Гули-гули»
Великому Королю Небес –
«Гули-гули»
Ему свою песню исполни,
«Гули-гули»
Для Него твоя песня пускай прозвенит.
«Гули-гули»
«Гули-гули».
От воспроизведения лебединых криков горло Роджера болело почти непереносимо: ведь он изобразил и тихие стоны раненой лебеди, и триумфальный клич финальных слов. И под конец его голос даже сорвался, но все равно остался победным – и зал взорвался аплодисментами.