Читаем Unknown полностью

Когда мы воображаем что-то, что не произойдет, или мы не ожидаем, что это произойдет, мы используем, если + мимо (если мы пошли я, если был я, если Вы нашли и т.д.).

But the meaning is not past:

Но значение не проходит:

C j What would you do if you won a lot of money? (we don't really expect this to happen)

C j, Что Вы сделали бы, если бы Вы выиграли много денег? (мы действительно не ожидаем, что это произойдет),

O If there was (or were) an election tomorrow, who would you vote for?

O, Если бы было (или были), выборы завтра, за кого Вы голосовали бы?

For if... was/were, see Unit 39C.

Поскольку, если... был, посмотрите Единицу 39C.

If we went by bus, it would be cheaper."^

Если бы мы прошли мимо автобуса, то это было бы более дешево. "^

JOE

ДЖО

JESS

ДЖЕС

I won a lot of money ... )

Я выиграл много денег...),

Compare if I find and if I found:

Выдержите сравнение, если я нахожу и если я нашел:

O I think I left my watch at your house. If you find it, can you call me?

O я думаю, что оставил свои часы в Вашем доме. Если Вы находите его, Вы можете назвать меня?

but

но

B

B

We do not normally use would in the if-part of the sentence:

Мы обычно не используем, был бы в если-части-предложения:

Q I'd be very scared if somebody pointed a gun at me. (not if somebody would point)

Q я очень боялся бы, если бы кто-то направил оружие на меня. (не, если кто-то указал бы),

O If we went by bus, it would be cheaper. (not If we would go)

O, Если бы мы прошли мимо автобуса, это было бы более дешево. (не, Если мы пошли бы),

But you can use if... would when you ask somebody to do something:

Но Вы можете использовать, если... был бы, когда Вы просите, чтобы кто-то сделал что-то:

O (from a formal letter) I would be grateful if you would let me know your decision as soon as possible.

O (от официального письма) я был бы благодарен, если Вы сообщите мне свое решение как можно скорее.

C

C

In the other part of the sentence (not the if-part) we use would (’d) I wouldn’t:

В другой части предложения (не если-часть) мы используем, был бы (d), я не буду:

O What would you do if you were bitten by a snake?

O, Что Вы сделали бы, если бы Вы были укушены змеей?

O I'm not going to bed yet. I'm not tired. If I went to bed now, I wouldn’t sleep.

O я еще не ложусь спать. Я не устал. Если бы я лег спать теперь, то я не спал бы.

U Would you mind if I used your phone?

U Вы возражали бы, если бы я использовал Ваш телефон?

Could and might are also possible:

Мог и сила быть также возможной:

U If I won a lot of money, I might buy a house. (= it is possible that I would buy a house) kJ If it stopped raining, we could go out. (= we would be able to go out)

U, Если я выиграл много денег, я мог бы купить дом. (= возможно, что я купил бы дом), kJ, Если бы это прекратило литься дождем, то мы могли бы выйти. (= мы были бы в состоянии выйти),

Will ?Units 21-22If and when ? Unit 25D Would ?Unit 36 If I knew ? Unit 39

Будут ?Единицы 21-22, Если и когда ? Единица 25D Была бы ? Единица 36, Если я знал ? Единицу 39

,If I had known ^ Unit 40

, Если я знал ^ Единицу 40

What do you say in these situations?

Что Вы говорите в этих ситуациях?

1

1

1

1

a If I win the lottery, I'll buy a big house.

Если я выигрываю лотерею, я куплю большой дом.

b If I won the lottery, I'd buy a big house.

b, Если бы я выиграл лотерею, я купил бы большой дом.

? (b is correct)

? (b правильно),

2

2

a If I sell my car, I won't get much money for it.

Если я продаю свой автомобиль, я не получу много денег для него.

b If I sold my car, I wouldn't get much money for it.

b, Если бы я продал свой автомобиль, я не получил бы много денег для него.

3

3

a If I see Sarah, I'll tell her to call you.

Если я вижу Сару, я скажу ей называть Вас.

b If I saw Sarah, I'd tell her to call you.

b, Если бы я видел Сару, я сказал бы ей называть Вас.

4

4

a What will you do if there is a fire in the building?

Что Вы сделаете, если будет огонь в здании?

b What would you do if there was a fire in the building?

b, Что Вы сделали бы, если бы был огонь в здании?

5

5

a I don't know what I'll do if I lose my passport.

я не знает то, что я сделаю, если я потеряю свой паспорт.

b I don't know what I'd do if I lost my passport.

b я не знаю то, что я сделал бы, если бы я потерял свой паспорт.

6

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука