Читаем Unknown полностью

Двое полисменов втащили мужчину, выглядевшего так, словно он праздновал пожар. В такой ранний час этот джентльмен уже был мертвецки пьян. Двое бобби изо всех сил старались без лишних грубостей затолкнуть его в камеру, но выпивоха всячески им мешал: извивался, чтобы освободиться, проклинал их, описывал, что сделает со всеми, если ему только дадут шанс.

Литтлджон шел к дому Скотт-Харриса. Все полицейские машины были на выезде, но пешком было идти всего минут десять.

Дом выглядел еще более мрачным, чем обычно. Никаких признаков кого-либо в доме. Надпись «Вход» была подсвечена, суперинтендант толкнул дверь и очутился в темном холле. Никто не пригласил его пройти в гостиную, где обычно располагалась штаб-квартира Скотт-Харриса, поэтому он постучали вошел сам.

Майор Скотт-Харрис лежал на кушетке перед почти погасшим камином. В этот раз он выглядел больным. Румянец исчез со щек, оставив после себя только сеть пурпурных вен. Он тяжело дышал. Под рукой были виски, сифон содовой и поднос с тарелками.

-Здравствуйте, Литтлджон. Знал, что вы придете. Не можете оставить меня. Что на этот раз?

-Полагаю, будет лучше разжечь огонь, сэр

-Сделайте одолжение. Кто-то из отпрысков Эльвиры уже должен быть здесь. Думаю, они разозлились, потому что я не пришел на чертовы похороны. Я не чувствовал себя готовым. Во-первых, я ненавижу проклятое кладбище, а еще больше я ненавижу толпу плачущих родственников, пытающихся выглядеть расстроенными и в то же время задающихся вопросом о похоронном обеде. Вы ходили?

-Да, сэр

-Почему?

-Это часть дела, и я счел себя обязанным пойти

-Не вижу здесь никакого долга. Полагаю, вы присматривали за главными участниками трагедии. Все прошло тихо? Без сцен?

-Все прошло вполне тихо. Миссис Тисдейл потеряла сознание, и ей помогли

-Не сомневался, что с ней это произойдет. Она делала драму из каждого события жизни еще во младенчестве. Когда умерла ее мать, у Эльвиры случилась истерика и припадок прямо на похоронах. Я часто задавался вопросом, что произошло в ее медовый месяц. Держу пари, леди Макбет там не было!

Он остановился передохнуть, но выглядел получше: волнение вернуло краски на лицо.

-Я лучше займусь огнем, сэр

Суперинтендант повторил знакомый ритуал: принес угля из полуразрушенного сарая, положил его в камин и бросил несколько деревянных щепок, чтобы разжечь огонь

- Налейте себе выпить

-Не сейчас, сэр

-Я серьезно. Тогда налейте мне.

Литтлджон подал ему виски и содовую.

-Итак, что вы хотите? Я не обольщаюсь, что просто пришли разжечь огонь и проведать меня. В чем дело на этот раз?

-Я хочу знать, что случилось с Райдером, сэр

-Откуда, черт возьми, я могу знать? Он смылся. Я еще не проверял серебро и деньги из-за болезни, но готов поспорить, он что-то стянул.

-Я не верю, что он покинул Бэзильден, сэр. И буду очень удивлен, если он ушел далеко от этого дома

Скотт-Харрис завозился под своими покрывалами, застонал и наполовину сел.

-Вы намекаете, я как-то причастен к его исчезновению?

-Во-первых, сэр, вам не кажется, что стоит вызвать врача? Вы плохо выглядите. Я думаю, события последних дней сказались на вас.

-Оставьте это. Мне не нужен врач. Я сам за собой присмотрю. День отдыха, и я буду в полном порядке. Должно быть, простудился или что-то вроде того.

-Мне кажется, вам нужен врач… но я пришел выяснить, что произошло здесь вечером в прошлое воскресенье после прихода мистера Тисдейла и его жены.

Скотт-Харрис хмыкнул, сделал глоток виски и снова опустился на диван.

-Готов поставить все свои деньги, вы и так уже все знаете. Кто-то, не исключаю и мою семью, был так добр, что все вам рассказал. Так зачем вы меня беспокоите?

-Я хотел бы услышать ваше описание произошедших событий. Зачем вы послали за Гарри Вудом?

-Ну это просто. Эльвира бы не поверила, что Джимми держит павильон на ярмарке и что у него другая женщина

-Конечно. Не сомневаюсь, вы расспрашивали ее

-Да

-Держу пари, она красочно описала вам произошедшее. Да, я ей рассказал, а она ответила, что это ложь. Она не могла поверить, что с ней может такое случиться. Муж-прелюбодей держит ярмарочный павильон. Она отказалась поверить. Ее гордость не позволила. Когда дело доходит до гордости, Эльвира, как страус, прячет голову в песок.

-И вы столкнули ее с Гарри Вудом. Думаю, вам рассказал Райдер

-А я рассказал Эльвире. А раз она не поверила, я подумал, пусть услышит все от очевидца.

-Райдер пытался использовать эту информацию для шантажа?

-Намекал на что-то такое. Но нарвался не на того человека. Я ему сказал, пусть рассказывает, кому хочет и проваливает.

-Он пробовал это и на Тисдейле?

-Да. А почему это вас так интересует?

-Перед исчезновением у Райдера было много денег

-По какой-то причине… и заметьте, он думал не о своей семье… Джимми почему-то не хотел, чтобы это вышло наружу.

-Он обещал другой женщине позже подать на развод. Она не хотела, чтобы он опозорил семью, и поэтому не торопила его. Он решил раньше или позже подать на развод, чтобы сдержать свое слово.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив