Читаем Unknown полностью

«А, это мистер Додд и его дети, да?» спросил меня Таварес.

«Да», - ответил я, улыбаясь ему. «Теперь они моя семья».

«Прекрасная новость, еще больше связей с обществом», - сказал он, повернувшись лицом к Эмери и девочкам и протягивая руку. «Я сержант Таварес из полицейского управления Уайтфиша; мы с вами как-то встречались, мистер Додд, как вы помните?»

Эмери пожал ему руку, посмотрел на меня, потом на Хака, который переоделся в брюки-карго, боевые ботинки и толстый свитер военно-морского образца. Кобуру для пистолета, которую он носил, нельзя было не заметить.

Оливия поздоровалась с Таваресом, вспомнив о нем, а затем вскарабкалась по ступенькам, чтобы добраться до меня. Обняв меня за талию, она прислонилась лицом к моему животу. «Ты в порядке? В тебя кто-то стрелял?»

«Я в порядке», - успокаивал я ее, обнимая за спину, когда Эйприл присоединилась к сестре, обхватив меня, и ее лицо оказалось выше, уткнувшись в мой живот.

«Почему в доме убираются?» спросил Эмери, подойдя к нам, перевел дыхание, положил руки мне на шею, проверяя меня, прежде чем присоединиться к своим девочкам и прижаться ко мне, прижимаясь, делая глубокие вдохи.

«Я действительно в порядке», - повторил я. «И подумай, как чисто будет в доме».

«И они уже заколотили окно», - объяснил Хак, указывая внутрь. «Все, что нам нужно сделать, - это заказать новое».

«Зачем нам новое окно?» спросил Эмери, отстраняясь, чтобы посмотреть мне в лицо.

«Хак должен был пролезть через него, потому что у него не было ключа, и это напомнило мне, ты получил ключ обратно от Лидии?»

«Она оставила его вчера, и... почему Хак просто влез через окно? Это как-то связано с тем, почему он так быстро покинул закусочную?»

Это точно. «Наверное, нам стоит заменить замок», - сказал я Хаку. «Ты так не думаешь?»

«Теперь это будет дом шерифа, так что да, я так думаю», - согласился Хак, затем зевнул и повернулся к Эмери. «И мне пришлось вылезти через окно, потому что тот помощник шерифа - как его звали?»

«Рид», - добавил я, похлопав Оливию по спине. «Лучше бы ты принесла мне что-нибудь поесть, потому что я чертовски голоден».

«Ага, значит, Рид, он держал Глок на Бранна, а другой парень - Дюваль, да?»

«Да», - подтвердил я, бросив взгляд на Оливию.

«Я выбрала тебе сэндвич с мясным рулетом, картошку фри и шоколадный коктейль», - объяснила она, улыбаясь мне.

«Я не вижу никакого коктейля. Я не вижу пакета. Я не вижу ничего. Где моя еда?»

«У Дюваля, - объяснил Хак Эмери, - была Беретта М9. Такой носят эти мудаки из ВВС».

«Не говори «мудаки» при девочках», - выругался я, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него.

Его лицо исказилось, как будто я сошел с ума. «Что? Почему?»

«Это плохое слово».

Он не выглядел убежденным.

«И это несправедливо», - сказал я, исправляя его предыдущее высказывание. «Те парни, которые подобрали нас в Каракасе в тот раз, были великолепны».

Он хмыкнул.

«Были».

«Я думаю, ты слишком сентиментален, потому что ты снова был в тюрьме».

«Я совсем этого не помню», - сказал я, глядя на Эйприл, чьи глаза стали огромными. «И это была не такая уж и тюрьма».

«Хак», - подтолкнул его Эмери.

«Извини. Итак, мистер Кэхилл был здесь, разговаривал с Бранном, у Дюваля была Беретта, а у Рида - Глок, и поскольку Бранн не выдержал бы, я залез в окно и всадил пулю в плечо Рида, а Бранн бросился на Дюваля».

Эмери обернулся ко мне и почти закричал. «Ты бросился на Дюваля, а у него был пистолет?»

«Ты не понял, у него была Беретта, - поправил я его, взяв за плечо и притянув к себе, уткнувшись лицом в его мягкие, чистые волосы, наслаждаясь их ощущением на своем лице.

«Я не... Я не...»

«У каждого пистолета для ношения или службы есть вес спускового крючка», - объяснил Эмери Хак. «В основном это то, насколько сильно нужно сжать курок, чтобы произвести выстрел».

«Да», - деревянно сказал Эмери, прислушиваясь, хотя и продолжал прислоняться ко мне.

«Значит, у Глока, я хочу сказать, с заводским спусковым крючком, он будет около пяти фунтов24 плюс-минус?»

Я кивнул.

«А вот у Беретты, с двойным действием, он будет скорее тринадцать-четырнадцать фунтов25«.

«Я не понимаю, что...»

«Если Дюваль не был специально обучен обращению с этим пистолетом, он никак не мог застрелить Бранна до того, как Бранн до него доберется».

Эмери в недоумении уставился на Хака.

«Я знаю, что по телевизору все пистолеты стреляют одинаково - быстро, и все держат пистолет прямо и делают выстрелы», - терпеливо объяснил он, будучи добрее и мягче, чем я видел его с кем-либо за последние сто лет. «Но в реальной жизни все не так, а когда ты солдат, тебя учат не только читать человека, но и его оружие. Поэтому я могу сказать вам с абсолютной уверенностью, что единственным человеком в комнате, который мог причинить вред мне, Бранну или мисс Стрэттон, был помощник шерифа Рид. У него был пистолет, которым он умел пользоваться. Дюваль купил этот пистолет, вероятно, потому, что считал его крутым, но не был обучен им пользоваться».

«Ты уверен в этом», - надавил на него Эмери.

Перейти на страницу:

Похожие книги