19
Строка из старой английской баллады «Дети в лесу».Зимние животные
1
2
…3
…4
В греческой мифологии6
Пруд в зимнюю пору
1
…2
…я3
Уильям Гилпин в книге «Наблюдения над… Горной Шотландией» (Observations on… the Highlands of Scotland. London, 1808).4
5
6
…7
«Новоанглийский фермер» – сельскохозяйственный журнал, выходивший в Бостоне.8
…9
10
11
12
Евангелие от Матфея, 13, 24 и след.13
14
15
См. примечание 23 к главе «Хозяйство».16
17
Александр Македонский считался для своего времени бывалым путешественником.Весна
1
В своем парадоксальном лингвистическом экскурсе Торо привлекает слова греческого, латинского и английского языков, но весьма произвольно обращается с их этимологией и звуковыми формами, так что все рассуждение носит полушутливый характер.2
3
4
…5
Марк Теренций Варрон. «О сельском хозяйстве».6
Leuciscus – латинское родовое название мелких рыб.7
Овидий. «Метаморфозы», кн. I, с. 61–62, 78–81. Перевод С. В. Шервинского.8
В этих строках из книги Исаака Уотса (1674–1748) «Гимны и духовные песни» (9
Евангелие от Матфея, 25, 21.10
Овидий. «Метаморфозы», кн. I, 89–96, 107–108. Перевод С. В. Шервинского.11
В кельтской мифологии12
Первое послание апостола Павла к коринфянам, 15, 55.Заключение
1
Несколько измененные Торо строки из стихо творения «Моему уважаемому другу сэру Эд. П. Найту» английского поэта XVII в. Уильяма Хебингтона.2
Сэр Джон3
4