Действия… — после этого в некоторых редакциях вставлена аналогичная формула относительно тела (śarīram). Cp. PU 773.
Почет… Некоторые редакции добавляют annādyam (пища для еды). Cp. PU 773.
Странствует (vrajet)… — т. е. ведет жизнь странствующего аскета,
Пусть исполнят над ним (enaṃ samāpayeyuḥ)… — ср. PU 773; UM 292, n. 2. Согласно толкованию П. Дейссена (SU 41), enaṃ относится к сыну, и речь идет о наделении сына жизненными силами отца (so nehmen in der erwähnten Welsë [die Lebenskräfte des Vaters] von dem Sohne Besitz). Cp. KauR 47, 48, n. 24.
III.1. Пратардана сын Диводасы… — cp. прим. к II. 5.
Благодаря битве… — т. е. в награду за мужество в бою.
Поистине, тогда это не дар… — П. Дейссен (SU 43; ср. ibid., Anm. i) понимает эти слова как продолжение речи Индры (denn du bist doch niedriger ais ich).
Я убил… — ниже перечисляются отдельные подвиги Индры в битвах с врагами, упоминаемые в ведийских источниках (PB X.8.8–9; 99.6; Шб I.2.3.2; XII.7.1.1;
Мир (loko)… — П. Дейссен (SU 44) поясняет: sein Platz im Himmel.
Темный цвет (nīlam)… — согласно KauR 49, 51, n. 14–25; SU 44; PU 775, это означает, что он не бледнеет. М. Мюллер переводит nīlam — bloom. BPh 321 дает Schwärze, как цвет, присущий здоровому воину (ibid., Anm. 9, со ссылкой на Бр VI.4.16; ср. WUH 174, Anm. 3).
III.2. Он… — т. е. Индра. О неоднократно провозглашаемом тождестве его с дыханием ср.: BPh 322, Anm. 10; KauR 51, n. 4 (параллели с Шб VI.1.1.2; XII.9.1.14) и др.
Познающего Атмана… — ср. выше, II.14 и др.
Истинного решения (satyaṃ saṃkalpam)… — ср. Ч III.14.2.
Полного [срока] жизни (sarvam āyur)… — т. е., согласно традиционному толкованию, ста лет.
Дать знать (prajfiapayitum)… — букв, «указывать» (см. ниже, III.7). Ср. UM I.294; PU 776 — make known; KauR 51 — faire connaitre; SU 44 и WUH 175 — zum Bewußtsein bringen; BPh 322 — bekannt machen; ДФ 204 — «передавать», что по смыслу представляется неудачным.
III.3. Живет… — ср. Бр VI.1.8 и сл., и др.
Охватывает… — cp. BPh 323, Anm. 19. С. Радхакришнан (PU 777) приводит параллель с Фомой Аквинским (Summa Theol., III.32.1).
Достижение всего… — sarvāptiḥ.
Дыхание — это познание… — ср. SU 46, Anm. I.
Уснув… — ср. Бр IV.3.19 и сл. и другие параллели (BPh 323,Anm. 22). В связи с этим и следующими рассуждениями ср. В. Heimann,
Боги… — т.e. огонь, солнце, страны света, луна. «Миры», согласна пояснению П. Дейссена (SU 45), — имена, образы, звуки, мысли. Ср. Бр IV.5.11 и ниже — Kay IV.20. Ср. BPh 323, Anm. 24.
Покинул рассудок… — cittam, по-видимому, идентично здесь manas (BPh 324, Anm. 25). Ср. Бр IV.4.1.
Когда он выходит… — ср. Бр IV.4.2.
III.4. Речь отдает (abhivisṛjyante)… — следуем традиционному чтению комментария (abhivisṛjate = parityajati), т. е. чувства умирающего оставляют воспринимаемые ими объекты и вновь обретают их для будущего возрождения (ср. BPh 324, Anm. 27; KauR 54, n. 1.). M. Мюллер (UM I.296, n. 1) допускает толкование: Speech takes away all names from, that body; and prāṇa in which speech is absorbed, thus obtains all names. П. Дейссен (SU 46) придерживается чтения abhivisṛyante (plur) и переводит: «Als Rede werden in ihn alle Namen hineingeschüttet» (близко — WUH 177). Cp. BUH 110 и 174, Anm. 134 — Mit der Rede ziehen in ihm alle Namen ein.
Ему… — т. e. погруженному в дыхание (UM I.296; PU 778).
Обоняние… — cp. PU 778. См. выше, прим. к I.7.
Это — достижение… — см. PU 778.
III.5. Его извлеченная часть (udūlham)… — т. е. часть познания или жизненного дыхания. Традиционное толкование — adūdham adūduhat, т. е. «выдоенное» из него, подобно молоку. Ср. UM I.296, n. 2; PU 779; BPh 325, Anm. 31; KauR 55, n. 2.
Элемент… существа (bhūta-mātrā)… — т. e. объекты восприятия или действия соответствующих органов и способностей человека, противопоставленные им извне. Ср. UM I.296 — object; UM 779 — object element; SU 47; WUH 178 и BUH 110 — Wesenselement; KauR 55 — parcelle d’être; BPh 325 — Wesen-Teil; ДФ 206 — «часть». Cp. I.7; II.15.