Где лежал этот человек… — ср. Бр. II.1.16 (и соотв. прим. в БУ). Под puruṣa здесь, возможно, также понимается «состоящий из познания
Из тонкого вещества (aṇimnā)… — ср. также Бр IV.2.3; 3.20; 4.9; Ч VIII.6.1 и др.
IV.20. Они становится единым… — ср. выше, III.3 и соотв. прим.; Бр IV.3.23 и сл.
Как нож… — ср. Бр I.4.7. «Пристанище огня» (viśvambharakulayā) — дерево, трением которого добывается огонь (BPh 318, Anm. 46).
Эти Атманы… — т. е. жизненные силы (prāṇās) (BPh 319, Anm. 48).
Питается (bhuñkte)… — принято толкование Шанкарананды. Ср. PU 791 — enjoys or feeds; UM I.307 — feeds; SU 58 — ernährt; BPh 319 — ißt (cp. Ibid., Anm. 48 fg.); KauR 71 — se sert de ses (hommes).
Пока Индра… — имеются в виду известные предания о битвах Индры с демонами-полубогами
Кена упанишада
I.1. Кем движимый (keneṣitam)… — первое слово этой
I.2. Ухом уха… — т. е. внутренним началом, которое правит ухом, его «Атманом». Соответственно и дальше — ср. Бр IV.4.18, Ч VIII.12.4. См. PU 581; SU 205, Anm. 1; UM I.147, n. 1. Как поясняет Л. Рену (KeR 5), мудрец «оставляет» ложное представление о том, что в основе восприятий лежат соответствующие органы, а не высшее начало.
I.3. Туда… — речь идет о высшем начале, недоступном чувственному восприятию; см. Кат II.3.12; Му III.1.8; Та II.4; ср. PU 582.
I.4. Это… — т. е. Брахман. Ср. Иша 10; 13; PU 582.
I.5 и сл. Что невыразимо (yad vācā nabhyuditam)… — ср. PU 582–583; WUH 36; KeR 6. ДФ 222 вряд ли правильно передает эту конструкцию: «Не то, что говорится речью, а то, чем говорится…» (и соответственно дальше в §§ 6–9).
II.1. Если ты… — слова учителя ученику.
Немного (dabhram)… — ср. PU 584.
Относится ли это к тебе (yadasya tvaṃ yadasya deveṣu)… — т. e. к твоему внутреннему существу, к тебе как субъекту познания. Ср. PU 584; SU 206; UM I.148, n. 2.
II.2. Я не считаю… — т. е. человек не может с уверенностью сказать, что знает Брахмана, но не может утверждать и обратное (см. ниже). См. UM I.149, n. 1; PU 584–585; SU 206, Anm. 1; WUH 37. Anm. 1.
II.3. Кем [Брахман]… — cp. PU 585–586 (в частности, любопытные параллели с Плотином —
II.4. Познан благодаря пробуждению (pratibodha-viditam)… — cp. UM I.149. См. толкование Шанкары: bodham bodham prati viditam (PU 586).
II.5. Здесь… — т. е. в этом мире. Ср. БР IV.4.14; PU 587.
III.1. Брахман одержал… победу… — т. е. над
III.2. Дух (yakṣam)… — по объяснению Шанкары: pūjyam mahad bhūtam iti (PU 587).
III.3. Джатаведас (Jātavedas)… — эпитет Агни. Букв, «знающий все сотворенное»; возможны и другие толкования: «обладающий всем сотворенным», «в котором рождено знание». Ср. Бр VI.3.1; Кат II.1.8; KeR 7.
III.5. В тебе… — букв, «в таком тебе» (tasmiṃs tvayi). Соответственно и ниже, в § 9.
III.7. Ваю (Vāyu) — бог ветра, один из богов — хранителей мира.
III.8. Матаришван (Mātariśvan) — согласно толкованию Шанкары, — «растущий в матери», т. е. в пространстве, — эпитет Ваю (ср. PU 588).
III.11. Магхават… — см. выше, прим. к Kay II.11.
III.12. Ума (Umā), также Pārvatī («горная») дочь Химавата (Himavat) — супруга Шивы, почитавшаяся воплощением божественной мудрости. Ср. PU 589–590; UM I.151, n. 1; прим. к Та I.1.1.
IV.4. То, что сверкает (yad etad vidyuto vyadyutadā itīn nyamīmiṣadā)… — cp. PU 591; то же — ДФ 224. Согласно С. Радхакришнану, здесь — аллегория мгновенного просветления (sudden glimpse, sakṛd-vijñānam — Ibid.). Этот и следующий параграфы не вполне ясны и вызывают разные толкования. Ср. SU 208 — Was an dem Blitze das ist, daß es blitzt und man ruft «ah» und schließt die Augen, — dies, daß man «ah» ruft [ist seine Unterweisung] (близко — BUH 115); UM I.151–152 — it is that which now flashes forth In the lightning, and now vanishes again (cp. Ibid. 152, n. 1); KeR 8 — (le cri) ah! (qu’on pousse) quand il a éclairé des éclairs, ah! quand les yeux ont cligné… И. Хертель (WUH 40, Anm. 1) отказывается от перевода этого места.